Nov 27, 2018 04:47
5 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Общество вправе назначить Ревизора

Russian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) business commercial activity
Общество вправе назначить Ревизора

как правильно перевестив данном случае слово "вправе" -?
Change log

Nov 27, 2018 04:47: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 27, 2018 04:47: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

+1
5 mins

(The) Company is entitled to assign the auditor

(The) Company is entitled to assign the auditor
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty : inspector
15 hrs
Thank you, Vladislav.
Something went wrong...
2 hrs

may appoint a controller

Выскажу несколько соображений.
Во-первых, если речь в тексте действительно о ревизоре, который избирается общим собранием участников для контроля финансово-хозяйственной деятельности общества с ограниченной ответственностью, и не стороннем независимом органе, назначенном для проверки и составления заключения о выявленных нарушениях деятельности предприятия, то я склоняюсь к слову controller (a person in charge of an organization's finances - Oxford Dictionary). Аудитор не связан имущественными интересами с обществом.
Во-вторых, назначать можно извне кого-то для выполнения, а можно внутри своей организации. В этом смысле appoint и assign несколько различаются.
В-третьих, "вправе" я бы передал модальным глаголом may. В отличие от него entitled, как правило, употребляется в контекстах, связанных с получением гарантированных льгот, пособий, прав и свобод и т.д. и относится больше к физическим, чем к юридическим лицам, хотя в оригинальных текстах встречаются фразы "company is entitled to".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search