Idiomas de trabajo:
inglés al español
chino al español

Elena Marco Oliver
Locuciones y subtitulado

España
Hora local: 05:40 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español (Variants: Chilean, Standard-Spain) Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training, Language instruction
Especialización
Se especializa en
MúsicaCine, películas, TV, teatro
Educación / PedagogíaLingüística
Poesía y literatura
Tarifas

Muestrario Muestras de traducción: 1

New! Video portfolio:
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Sep 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Cambridge University (ESOL Examinations))
chino al español (Confucius Institute Headquarters (Hanban))
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MateCat, Microsoft Word, Powerpoint
URL de su página web https://www.youtube.com/channel/UCMUvmcqjeSCeBDV34Zd5ohg
CV/Resume inglés (DOCX), español (DOCX)
Prácticas profesionales Elena Marco Oliver apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
Bio

Born in Majorca, Spain, I grew up as a bilingual Spanish/Catalan speaker, and developed a very early interest in English. I became proficient in it by my early twenties through music lyrics, literature and TV and got my CPE in English in order to start teaching English (instead of becoming a Telecommunications engineer, which was my major in University).

After 7 years of teaching at a language school, I got the opportunity to work as a full time freelance English>Spanish translator of TV content, mostly MTV and Discovery channel, and did that for two years, until my pursuit of the mastery of the Chinese language -which I had been self-studying for some time- took me to China. In the ten years I spent there, I got my HSK 6 certificate, a Master's Degree in Linguistics and Applied Linguistics (taught in Chinese), taught English and Spanish in University and got some freelance Chinese-Spanish general translation experience through Translated, and also in Castilian Spanish voiceovers with the Company Cosmic Global Limited. 

Music is another language I am passionate about. I am always engaged in one music project or other, putting into use different skills, as singing, songwriting, recording, playing piano or guitar or gigging and, as is a must these days, showcasing all that in my social media, which has lead to acquiring a considerable amount of video and audio editing skills. I'm also quite fit, very much into sports and health food.

For translations, I like working with Matecat. After the first phrase by phrase translation, I like revising my work as a complete text, as it will be delivered. I do subsequent revisions until I have proofread the whole translation and I'm sure it's error-free and well aligned with the guidelines I'm asked to follow, making sure I take a break between revisions.

As for voiceovers, I work with Logic Pro X and an AKG Perception 820 Tube mic in my home studio. I record the whole script first and start editing right away, in order to keep the same room conditions for any necessary re-recordings. After the first edit is finished, I listen to the whole recording as one piece of audio and make sure everything is on point before delivery.

I thoroughly enjoyed my time in China as an expat, not only for the thrill of all the challenges I met there (linguistic and non-linguistic), but also for the fun of living in a multi-cultural environment (both the University and the expat community) that kept me on my toes and learning new things every day. 




Palabras clave: english, chinese, spanish, media, entertainment, music, literature, translation


Última actualización del perfil
Nov 28, 2023



More translators and interpreters: inglés al español - chino al español   More language pairs