Mitglied seit May '08

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Kay Barbara
30y Experience in Video & Computer Games

Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 20:45 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Persönliche Nachricht
The best thing that can happen to your game!
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
IT (Informationstechnologie)Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino

Preise

All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 335, Beantwortete Fragen: 142, Gestellte Fragen: 15
Projekt-Historie 17 eingegebene Projekte    5 positive Auftraggeber-Feedbacks    3 positive Kollegen-Feedbacks
ProjektangabenZusammenfassungBestätigung

Translation
Auftragsvolumen: 80000 words
Duration: Mar 2010 to Apr 2010
Languages:
Englisch > Deutsch
80k+ turn-based strategy game (w. character width limit)



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 75000 words
Duration: Feb 2009 to Feb 2010
Languages:
Englisch > Deutsch
Online MMORPG translation Project (ongoing)

Translation of Weapons, Armors, Items, Quests, Monsters, Interface, Skills, Abilities, Spells, etc.

Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 12500 words
Abgabedatum: Jun 2009
Languages:
Englisch > Deutsch
Full translation of first-person shooter + manual



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 200000 words
Duration: Nov 2008 to Dec 2008
Languages:
Englisch > Deutsch
Full Translation of MMORPG quests, equipment, items, abilities, dialogues etc.

Very challenging project. Thanks to the combined efforts of an excellent team (German Game Translators), the project was a great success.

Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Rückmeldung von Kollegen:

Tanja Wohlgemuth: Pleasant and fruitful collaboration
Claudia Wening (X): A challenging project and great teamwork!
Sonja Köppen: Tricky project but remarkable teamwork directed by Kay, we'll stick to it!

Translation
Auftragsvolumen: 5000 words
Duration: Oct 2009 to Feb 2010
Languages:
Englisch > Deutsch
Major publisher press releases (game launch announcement)



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 2500 words
Abgabedatum: Feb 2010
Languages:
Englisch > Deutsch
Kids' adventure game (DS)



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
positiv
Blue Board outsourcer info (5 to 10 entries):  Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 3000 words
Abgabedatum: Oct 2009
Languages:

Englisch > Deutsch
In-game strings for 2 casual games for DS/PC (character limit)



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 11000 words
Abgabedatum: Nov 2008
Languages:
Englisch > Deutsch
Wii Adventure, in-game dialogues and menus



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
positiv
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):  Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 1200 words
Abgabedatum: Sep 2008
Languages:
Englisch > Deutsch
Wii game manual + box text



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
positiv
Iván Madrigal (X): Smooth translation,

Kay Barbara: Excellent colleague

Translation
Auftragsvolumen: 13000 words
Duration: Aug 2009 to Feb 2010
Languages:
Englisch > Deutsch
Website for MMORPG in-game currency provider (ongoing)



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 3000 words
Abgabedatum: Apr 2009
Languages:
Englisch > Deutsch
Game Manual Translation for NDS Puzzle Game



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 322 words
Abgabedatum: Jun 2009
Languages:
Englisch > Deutsch
Major publisher RTS website



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 710 words
Abgabedatum: Apr 2009
Languages:
Englisch > Deutsch
Major publisher real-time strategy game website + press release



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 300 words
Abgabedatum: Mar 2009
Languages:
Englisch > Deutsch
Major publisher RPG website



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 335 words
Abgabedatum: Mar 2009
Languages:
Englisch > Deutsch
Major publisher RPG website



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 1000 words
Abgabedatum: Feb 2009
Languages:
Englisch > Deutsch
Major publisher RPG/Strategy game website



Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
positiv
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):  Speedy turnaround and great to work with.

Kay Barbara: Professional and friendly

Translation
Auftragsvolumen: 1000 words
Abgabedatum: Aug 2008
Languages:
Englisch > Deutsch
IT Services Weekly Newsletter



Telekommunikation, Computer: Software, Computer: Systeme, Netzwerke
positiv
LANGFOR Translations s.r.o.: Very good translation quality. It was a pleasure to work with Kay Barbara.


Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal
Glossare Test
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Leipzig University (IALT)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 20. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2006. Mitglied seit: May 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Englisch > Deutsch (IALT, Univ. of Leipzig, Germany, verified)
Deutsch > Englisch (IALT, Univ. of Leipzig, Germany, verified)
Deutsch (IALT, Univ. of Leipzig, Germany)
Mitgliedschaften N/A
TeamsGerman Game Translators
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Kay Barbara befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
Certified%20PROs.jpg


We Translate IT
Professional Video & Computer Game Localization English-German


Dear Visitor,

you have found a professional translator with a university degree (see Education & Experience for details) with hands-on experience in localizing video/computer games (in-game dialogues, menus, manuals, box text, websites, newsletters etc.). I have been exclusively localizing video/computer games on a daily basis for more than 10 years, totaling more than 2,500,000 words. You can view a selection of my projects by clicking on the "Project list" tab or by clicking here.

I have gained a thorough understanding of video and computer games (this includes terminology, conventions, game mechanics etc.) by playing countless games myself. I started playing games back in 1984 (i. e. 35+ years of gaming experience) on a Phillips G7000 (Magnavox Odyssey²). Ever since, I have played countless games from virtually every genre on more than 15 game platforms. I have managed, worked in and successfully completed several game localization projects of up to 200,000 words.

I will be happy to provide you with my CV containing a list of recent projects upon request.

So if you want your localized game to be (at least) as good as the original, feel free to contact me!


Education & Experience

I graduated at Leipzig University's Institute of Applied Linguistics and Translatology (IALT), Germany, in April 2008 with the degree "Diplom-Übersetzer" (master-equivalent degree in Translation Studies).

I've been working as a freelance translator since 2004, translating from English to German and from German to English.

Prior to becoming a translator, I finished a 3-years professional training as IT-Systems Engineer at Siemens AG, Germany.

Subsequently I have also worked as part-time Lecturer in a translation module at the Department of German, University of Leeds, UK and as Language Consultant at a Leeds-based company working in the field of User Testing / Readability Testing of product information leaflets (PILs) for pharmaceutical products.

If you have any further questions, please do contact me.

****************************************************************************
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 339
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 335


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch254
Deutsch > Englisch57
Englisch16
Deutsch4
Französisch > Deutsch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige145
Technik111
Marketing36
Kunst/Literatur20
Wirtschaft/Finanzwesen7
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino193
Computer: Software30
IT (Informationstechnologie)26
Internet, E-Commerce12
Musik8
Tourismus und Reisen8
Computer (allgemein)8
Punkte in 12 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects17
With client feedback5
Corroborated6
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation17
Language pairs
Englisch > Deutsch17
1
Specialty fields
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino16
Telekommunikation1
Computer: Software1
Computer: Systeme, Netzwerke1
Other fields
Schlüsselwörter: Spiel, Spiele, Übersetzung, Übersetzer, Spielübersetzung, Spieleübersetzung, englisch, deutsch, english, german. See more.Spiel, Spiele, Übersetzung, Übersetzer, Spielübersetzung, Spieleübersetzung, englisch, deutsch, english, german, games translator, game translator, translator, translation, localisation, localization, game, games, Video Games, Computer Games, console, console games, Konsole, Konsolenspiele, Videospiele, Computerspiele, Wii, Fernbedienung, nunchuk, Handbuch, manual, in-game, dialogues, Dialoge, menus, menüs, box text, PSP, Playstation, portable, mobile, handy, cellphone, PS1, PS2, PS3, PSP, Xbox, 360, Nintendo DS, Nintendo, DS, DSi, Xbox live, Sony, Microsoft, Konami, Namco, Maxis, Square, square enix, Jump'n'Run, Plattformspiele, RPG, FPS, MMORPG, MMOG, MMO, character, Chrakter, Online, RTS, Echtzeit-Strategie, action, beat 'em up, hack and slash, sim, simulation, sci-fi, science fiction, tactics, taktik, casual, experience, hit points, exp, hp, mp, mana, spells, ability, sport, Rollenspiele, armor, weapon, waffen, rüstung, potion, trank, Adventure, Abenteuer, Rätsel, Puzzle, shooter, controller, dualshock, German game translation, German game translator, German games translation, German games translator, . See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jul 21, 2023



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs