Working languages:
English to Thai
Thai to English

Weerapong Jangsombatsiri
Responsible and reasonable

Bangkok, Krung Thep Mahanakhon, Thailand
Local time: 04:07 +07 (GMT+7)

Native in: Thai 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
  Display standardized information
User message
I'm a Thai who is fluent in both English and Thai. I am responsible to work, and believe that quality comes first before anything else.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers: Systems, NetworksCinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / CasinoInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Rates
English to Thai - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 30 - 30 USD per hour
Thai to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 30 - 30 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 4
Project History 17 projects entered    7 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Thai: Intel teams with DreamWorks to take animation 3-D
Source text - English
[Quoted from http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9107938&intsrc=news_ts_head]

July 8, 2008 (Computerworld) DreamWorks Animation SKG Inc. is pushing Advanced Micro Devices Inc. aside to team up with rival chip maker Intel Corp. as it makes the big transition to 3-D animated films next year.

DreamWorks and Intel announced today that they are forming an alliance, with Intel supplying the animators with multicore chips. Last year, DreamWorks announced that it will be going entirely 3-D by 2009, beginning with the film Monsters vs. Aliens, which is scheduled for release next March.

"Our objective is to significantly heighten the moviegoing experience," DreamWorks CEO Jeffrey Katzenberg said in a written statement. "Technology plays a significant role in enabling our artists to tell great stories. By utilizing Intel's industry-leading computing products, we will create a new and innovative way for moviegoers to experience our films in 3-D."

However, good news for Intel is bad news for AMD.

In April 2005, AMD was the one announcing a partnership with DreamWorks -- a three-year strategic alliance aimed at advancing computer-generated filmmaking. Now, Intel is the one touting an alliance.

"This is not good news for AMD," said Charles King, an analyst at Pund-IT Inc. "Anytime Intel takes business away from AMD, especially in high-performance computing, it's a big win for them.... In the short-term, it's probably worth more in prestige than money... but being the processor associated with next-generation 3-D animation could be very lucrative over the long term."

King noted that being associated with the Star Wars movies was a major boon for Silicon Graphics Inc.

In addition to supplying DreamWorks with multicore chips, Intel said its engineers also will work on building parallel applications that can take advantage of the multicores.

DreamWorks has released such movies as Shrek, Over the Hedge, Bee Movie and Kung Fu Panda.
Translation - Thai
วันที่ 8 กรกฎาคม 2551 บริษัท ดรีมเวิร์คส์อนิเมชั่น เอสเคจี (DreamWorks Animation SKG Inc.) ได้ละความสนใจจาก บริษัท แอดวานซ์ ไมโคร ดีไวซ์ (Advanced Micro Devices Inc.) และหันมาให้ความร่วมมือกับ บริษัท อินเทล คอร์ป (Intel Corp.) ซึ่งแต่เดิมเป็นบริษัทศัตรูในเรื่องของการสร้างชิป ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ของหนัง 3D อนิเมชั่นในปีหน้า

บริษัทดรีมเวิร์คส์และบริษัทอินเทลได้ประกาศสัมพันธมิตร ณ วันนี้ โดยบริษัทอินเทลจะเป็นผู้จัดหามัลติคอร์ชิปให้กับอนิเมเตอร์ เมื่อปีที่ผ่านมาดรีมเวิร์คส์ได้ประกาศว่า ทางบริษัทจะทำหนังที่ล้วนแต่เป็น 3D ภายในปี 2552 เริ่มจากหนัง มอนสเตอร์ส เวอร์ซัส เอเลี่ยนส์ (Monsters vs. Aliens) ซึ่งจะเริ่มฉายเดือนมีนาคมตามกำหนดการ

"เป้าหมายของพวกเราคือการยกระดับความสำคัญของประสบการณ์ที่ได้มาจากการดูหนัง" เจฟฟรี่ แคทเซนเบิร์ค (Jeffrey Katzenberg) ประธานคณะเจ้าหน้าที่บริหารของดรีมเวิร์คส์กล่าวไว้ในรายงานของเขาว่า "เทคโนโลยีนั้นมีบทบาทสำคัญอย่างมากในการช่วยให้จิตรกร 3D ของเราเล่าเรื่องได้อย่างมีประสิทธิภาพ เราจะสร้างหนังแบบใหม่ที่จะทำให้แฟนๆคอหนังลิ้มรสความแปลกใหม่ในหนัง 3D ของเรา โดยการใช้ผลิตภัณฑ์คอมพิวเตอร์จากอินเทลช่วย"

ทว่าข่าวดีสำหรับบริษัทอินเทลกลับกลายเป็นข่าวร้ายสำหรับบริษัท AMD (Advanced Micro Devices Inc.)

ในปี 2548 เดือนเมษายน บริษัท AMD เป็นผู้ประกาศพันธมิตรกับดรีมเวิร์คส์ ซึ่งวางแบบแผนไว้ 3 ปีโดยมีจุดมุ่งหมายเล็งไปที่การก้าวหน้าของการสร้างหนังโดยใช้คอมพิวเตอร์ช่วย แต่ตอนนี้บริษัทอินเทลกลับกลายเป็นพันธมิตรของบริษัทดรีมเวิร์คส์แทน

"นี่เป็นข่าวไม่ดีสำหรับ AMD" ชาเริลส์ คิงส์ (Charles King) ผู้เป็นนักวิเคราะห์ของบริษัท Pund-IT กล่าว "ไม่ว่าจะเป็นช่วงเวลาใด ถ้าอินเทลแย่งธุรกิจจาก AMD ได้สำเร็จ โดยเฉพาะเรื่องที่เกี่ยวกับประสิทธิภาพของคอมพิวเตอร์ ก็ถือว่าเป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่แล้ว... ในระยะสั้น อาจจะเป็นเรื่องของเกียรติมากกว่าเรื่องเงินทอง แต่ด้วยการที่เป็นผู้ดำเนินการที่ร่วมมือกับ 3D อนิเมชั่นของยุคใหม่นั้น ทำให้อินเทลมีแววที่จะสร้างกำไรงามได้ในระยะยาว"

คิงส์อธิบายเพิ่มเติมไว้ว่าการได้ร่วมมือกับ หนังสตาร์ วาร์ส (Star Wars) นั้นมีผลประโยชน์อย่างมากต่อบริษัทซิลิคอน กราฟฟิค (Silicon Graphics Inc.)

นอกจากการจัดหามัลติคอร์ชิปให้กับดรีมเวิร์คส์แล้ว ทางอินเทลได้กล่าวว่า วิศวกรของเขาจะช่วยเรื่องของการสร้างแอปพลิเคชั่นที่คล้ายกัน และที่ใช้ประโยชน์จากมัลติคอร์ได้

บริษัท ดรีมเวิร์คส์ เป็นบริษัทผู้ผลิตหนังดังอย่าง เชร็ค (Shrek), โอเวอร์ เดอะ เฮดจ์ (Over the Hedge), บี มูวี่ย์ (Bee Movie), กังฟู แพนด้า (Kung Fu Panda)
English to Thai: A happier face without surgery
Source text - English
[Quoted from http://www.dailyxpress.net/2008/07/03/lifestyle/lifestyle_3342.php]

By the time we reach middle age there's less collagen and elastin in our facial skin, resulting in wrinkles and sagging.


Apart from surgery and the daily use of skincare products, what else can be done?

There are three main non-surgical answers.


There's the "temporary facelift", which uses technology such as ultrasound, aesthetic lasers or RF - radiofrequency.


These methods provide immediate results and the treatment is simple, generally taking an hour. But the effects only last a week or two - if you're lucky.


Then there's the "laser facelift" using ND-Yag, which is more like a maintenance programme. Results usually take one to three months to appear because the collagen and elastin have to be regenerated.


In one study, people who'd had a laser-facelift treatment once a month for five months showed noticeable results. Their facial skin had indeed been lifted and they had fewer wrinkles.


The effects of this painless procedure last nine to 12 months, and can be maintained with one or two treatments a year. The average cost is Bt40,000 to Bt50,000 per course.


Finally, there is unipolar radiofrequency. It's more painful and usually costs between Bt70,000 and Bt120,000, but the results can be dramatic.


Each individual responds to this treatment differently, so in terms of effectiveness, it can be said to be unpredictable.
Translation - Thai
เมื่อถึงวัยกลางคนแล้ว ปริมาณคอลลาเจนและอิลัสทินในผิวหน้าของเราจะลดลง ทำให้เกิดรอยย่นบนใบหน้า

นอกจากการทำศัลยกรรมและการใช้ผลิตภัณฑ์ดูแลผิวต่างๆแล้ว ยังมีวิธีอื่นอีกไหมที่จะช่วยผิวเราได้?

คำตอบคือมีอยู่ 3 วิธีหลักที่ไม่ต้องใช้การทำศัลยกรรมใดๆทั้งสิ้น

อย่างแรกคือ การทำ เทมโปเรรี่เฟสลิฟท์ (temporary facelift) โดยใช้เทคโนโลยีของอุลตร้าซาวด์, เอสเททิค เลเซอร์ หรือ RF - radio frequency (เรดิโอฟรีเควนซี่)

ถึงวิธีการเหล่านี้จะทำได้ง่ายและทำให้เห็นผลทันตาภายในหนึ่งชั่วโมง แต่จะมีผลอยู่ราวๆแค่หนึ่งหรือสองอาทิตย์ถ้าคุณโชคดีจริงๆ

วิธีที่สองคือ การใช้ เลเซอร์เฟสลิฟท์ (laser facelift) โดยใช้ "ND-Yag" ซึ่งจะคล้ายกับการใช้โปรแกรมการรักษา วิธีนี้ต้องใช้ระยะประมาณหนึ่งเดือนถึงสามเดือนจึงจะเห็นผล เพราะต้องใช้เวลาในการทำให้คอลลาเจนและอิลัสทินเกิดขึ้นมาใหม่

จากการศึกษาแห่งหนึ่งทำให้เห็นว่าผู้ที่ใช้ เลเซอร์เฟสลิฟท์เดือนละครั้งนั้นทำให้เห็นผลในห้าเดือน ผิวของผู้ใช้ดูดีขึ้นและมีรอยย่นน้อยลง

ผลของการใช้เลเซอร์เฟสลิฟท์ ที่เป็นวิธีที่ไม่เจ็บปวดจะคงอยู่ประมาณเก้าถึงสิบสองเดือน ทำให้วิธีนี้มีผลอยู่ต่อเรื่อยๆถ้าใช้ปีละครั้งหรือสองครั้ง วิธีนี้โดยเฉลี่ยแล้วใช้ ค่าใช้จ่ายโดยประมาณ 40000 บาทถึง 50000 บาทต่อหนึ่งคอร์ส

วิธีสุดท้ายเรียกว่า ยูนิโพลาร์ เรดิโอฟรีเควนซี่ (unipolar radiofrequency) วิธีนี้เป็นวิธีรักษาที่เจ็บกว่า และมีราคาประมาณ 70000 บาทถึง 120000 บาท แต่ผลลัพธ์ที่แสดงให้เห็นก็อาจจะมีมากกว่าเช่นกัน

แต่เพราะว่าต่างคนต่างลงความเห็นให้กับวิธีนี้ไม่เหมือนกัน ทำให้ผลลัพธ์นั้นยากที่จะเดาได้ว่าเป็นอย่างไร


Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOCX)
Bio
Throughout the years of educations in Singapore, I've become very well-versed in English and Thai. I consider myself a very responsible person who can work well under tight deadlines. I also charge clients reasonably as I believe that clients' satisfaction should be the first priority.

My past projects include the following:
- Translations of Custom Departments Document: Spirit Import.
- Translations of various Certificates and Documents such as
Birth Certificate, Change of Name Certificate, Marriage Certificate,
House Particulars, and more.
- Websites and Software Localization.
- Translations and Proofreading of Websites and Software Manuals.
- English Subtitles of various Thai movies.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
PRO-level pts: 4


Language (PRO)
English to Thai4
Top general field (PRO)
Science4
Top specific field (PRO)
Chemistry; Chem Sci/Eng4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects17
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Editing/proofreading4
Subtitling1
Language pairs
English to Thai10
Thai to English7
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama3
Education / Pedagogy2
Computers: Hardware1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Law: Taxation & Customs1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Internet, e-Commerce1
Other fields
Automotive / Cars & Trucks2
Geography1
Electronics / Elect Eng1
Mechanics / Mech Engineering1
Other1
Advertising / Public Relations1
Keywords: Thai translator, Thai proofreader, Thai subtitler, Subtitles, Translator, Proofreader



More translators and interpreters: English to Thai - Thai to English   More language pairs