This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Italian: Pharmaceutical Sop General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English 1. PURPOSE AND FIELD OF APPLICATION
The purpose of this SOP is to define the procedures to follow for managing the investigational product (medicine and/or devices) used for Clinical Trials. This SOP applies to all the studies conducted by*****.
2. REFERENCES
Quality Manual (QM)
UNI EN ISO 9001/2015
UNI EN ISO 19011/2003
ICH GCP
3. DEFINITIONS
Investigational product is a pharmaceutical form of an active substance or medical devices or placebo tested or experienced as a reference in a clinical trial, including a product authorized for marketing.
4. RESPONSIBILITY
The person in charge of Clinical Monitoring is responsible for:
identify and contact the Person in Charge for managing the investigational product at the pharmacy verifying the conditions for receipt of the product and its storage, pharmacy’s internal flow and the timings of delivery/receipt and subsequent sending to the experimental site;
verify that the investigation product that has arrived at the site is in compliance to what stated in the delivery documentation and to the certificates of analysis;
check that the analysis certificates and all the documentation related to the investigational product is correctly filed in the ICF (Ref. SOP **** 13 rev current);
at any monitoring visit check the expiration dates of the investigational product and if required inform the Project Manager for sending a new product and/or the collection of the expired product;
check that the management of the investigational product by the experimental center happens on the basis of what described in the IB/RCP and in the experimental protocol;
verify the quantity of medicines available at the experimental center;
verify the medicine accounting and report any possible discrepancy in order to inform immediately the Project Manager
support the center for collection of the residual investigational product either used and not used for sending it to the Sponsor or for its destruction at the center.
Translation - Italian 1. SCOPO E CAMPO DI APPLICAZIONE
Lo scopo della presente SOP è definire le procedure da seguire per la gestione del prodotto sperimentale (farmaco e/o devices) utilizzato per le Sperimentazioni Cliniche. La presente SOP si applica a tutti gli studi condotti da *****.
2. RIFERIMENTI
Manuale di Qualità (MQ)
Norma UNI EN ISO 9001/2015
Norma UNI EN ISO 19011/2003
ICH GCP
3. DEFINIZIONI
Il prodotto in sperimentazione è una forma farmaceutica di un principio attivo o di un medical devices o placebo che viene sperimentata oppure impiegata come riferimento in uno studio clinico, compreso un prodotto autorizzato alla commercializzazione.
4. RESPONSABILITÀ
Il Clinical Monitor è responsabile di:
identificare e contattare il Responsabile per la gestione del prodotto sperimentale presso la farmacia, verificando la modalità di ricevimento del prodotto e la sua conservazione, il flusso all’interno della farmacia e le tempistiche della consegna/ricezione e successivo invio al sito sperimentale;
verificare che il prodotto sperimentale arrivato presso il centro sia conforme a quanto indicato nella documentazione della spedizione e ai certificati di analisi;
controllare che i certificati d’analisi e tutta la documentazione relativa al prodotto sperimentale sia correttamente archiviata nell’ICF (Rif. SOP **** 13 rev corrente);
ad ogni visita di monitoraggio controllare le date di scadenza del prodotto sperimentale e nel caso informare il Responsabile di Progetto per l’invio di nuovo prodotto e/o il ritiro del prodotto scaduto;
controllare che la gestione del prodotto in studio, da parte del centro sperimentale, avvenga in base a quanto descritto nell’IB/RCP e nel protocollo sperimentale;
verificare la quantità di farmaco disponibile presso il centro sperimentale;
verificare la contabilità del farmaco e riportare ogni eventuale discrepanza al fine di informare immediatamente il Responsabile di Progetto
supportare il centro nella raccolta del prodotto sperimentale residuo utilizzato e non utilizzato per l’invio allo Sponsor o per la distruzione presso il centro.
English to Italian: Touristic website General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English RIM-TO-RIM 4-DAY
EXPLORE THE WONDERFUL VARIETY OF ADVENTURES WE OFFER
Home/Adventures/Rim-to-Rim 4-day
Experience the grandeur the total Grand Canyon experience as you descend from the north rim to through world-famous Phantom Ranch, across the Colorado River on a suspension bridge and ascend back up to the South Rim and Grand Canyon Village on this 4-day classic hike.
We journey from 8000 feet at the north, to the bottom and back up to the south rim which is 7000 feet. In the process seeing a wide range of ecosystem and wonderful variety of exceptional views.
You will cross the roaring Colorado River on an extension bridge adjacent to the famous Phantom Ranch built by architect Mary Colter over 70 years ago.
We spend our last night at Indian Gardens halfway up to the south rim, where a large artesian spring gushes from the canyon wall.
It’s a great accomplishment to stand on the Grand Canyon rim after your adventure with us, to look out over the chasm and say “ I did it! ”
The trip includes:
• Van transport between Flagstaff and the trailhead
• Pro-quality backpacking/camping gear (Camp sets and breaks camp)
• Friendly, professional, certified guides
• All necessary permits and park fees
• All meals during adventure prepared by your guide
• Photo opportunities at every turn
Minimum age for this trip is 16 years old.
Maximum group size is 5 guests.
Trip rated a “7” (based on a 1 to 10 scale, 1 a couch potato, 10 a Lance Armstrong)
Cost: Itinerary:
$ 1095 per adult guest Click here to get a
printable itinerary
What to bring checklist: Travel Insurance:
Download Our Checklist To protect your
financial investment,
we recommend Travel
Protection Service
READY? LET’S SET A SCHEDULE!
Translation - Italian Tour di 4 giorni dal (versante Nord) North Rim al (versante sud) South Rim
SCOPRI LA STRAORDINARIA VARIETÀ DI AVVENTURE CHE OFFRIAMO
Home | Avventure | Dal North Rim al South Rim 4 giorni |
Vivi la meravigliosa esperienza del Grand Canyon attraverso questa classica escursione di 4 giorni. Discenderemo dal North Rim fino al celebre Phantom Ranch attraverso un ponte sospeso sul fiume Colorado per poi risalirlo fino al South Rim e al Grand Canyon Village.
Il nostro viaggio inizierà a nord a 2400 mt per poi scendere a valle e risalire a 2000 mt lungo il South Rim. Durante il percorso avremo l'occasione di osservare una vasta gamma di ecosistemi e una splendida varietà di panorami mozzafiato.
Attraverseremo lo scrosciante fiume Colorado su un ponte sospeso adiacente al famoso Ranch Phantom costruito dall'architetto Mary Colter oltre 70 anni fa.
Trascorreremo la nostra ultima notte a Indian Gardens a metà del South Rim, dove potremo ammirare una grande sorgente artesiana che sgorga dalla parete del canyon.
Sarà una grande emozione, al termine di questa avventura con noi, trovarsi sul ciglio del Grand Canyon e guardare oltre il burrone dicendo "Ce l'ho fatta"!
Il viaggio comprende:
• Trasporto in pulmino tra Flagstaff e l'inizio del percorso
• Attrezzatura professionale da escursionismo/Attrezzature da campeggio ( montaggio e smontaggio tende)
• Guide certificate cordiali e professionali
• Tutti i permessi necessari e gli ingressi al parco
• Tutti i pasti preparati dalla vostra guida
• Possibilità di scattare foto in ogni momento
L'età minima per partecipare all'escursione è 16 anni.
Numero massimo per gruppo 5 persone.
Livello di escursione "7" (basato su una scala da 1 a 10, 1 pantofolaio - 10 super sportivo)
Costi: Itinerario:
$ 1095 per adulto Clicca qui per
stampare l'itinerario
Cosa portare: Assicurazione di viaggio:
Scarica la nostra checklist Per proteggere il vostro
investimento finanziario,
consigliamo il Servizio di
Protezione di Viaggio
PRONTO? ORGANIZZA IL TUO PROGRAMMA!
English to Italian: User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Other
Source text - English GAS-FIRED AIR HEATERS
These gas-fired air heaters are absolutely new in that they can either be wall-mounted (W) or ceiling-mounted (WR).
Thanks to the special patented gas burner they are the ideal solution for heating homes, commercial spaces, offices, etc.
The two adjustable two-speed centrifugal fans make it possible to reach the desired temperature very quickly and then maintain it with remarkable fuel consumption saving. The direction of the air delivery grates is adjustable and the intake filter limits the impurities suspended in the air. The wall-mounted model incorporates the standard control panel, while the ceiling-mounted version is remote controlled.
The temperature desired is quickly reached and fuel consumption saving can amount to 30%.
All you require to install the W-R units is a gas line and a power point (socket). A cardboard template is supplied to correctly carry out the wall connections needed.
The combustion cycle is air-tight, sealed off from the room where the unit is installed. Combustion air is taken in from the outside and combustion products are fan-discharged to the outside. A safety device constantly checks circuit operation, ensuring reliability and safety.
(*) Models W (wall-mounted) are equipped with intake and exhaust kit
CONTROL PANEL
On/off switch,
1-2-3-speed manual selector switch,
ON warning LED,
Temperature regulation knob,
Summer/winter manual switch.
A covering cabinet equipped with front air intake grate and filter is available on request for floor and ceiling installation.
Translation - Italian GENERATORI D'ARIA CALDA A GAS
Questi generatori d'aria calda a gas sono assolutamente nuovi, poiché possono essere montati sia a parete sia a soffitto.
Lo speciale bruciatore a gas brevettato, li rende la soluzione ideale per riscaldare abitazioni, spazi commerciali, uffici, ecc.
I due ventilatori centrifughi a due velocità regolabili, consentono di raggiungere e mantenere la temperatura desiderata molto rapidamente con un notevole risparmio dei consumi. La direzione delle griglie di erogazione dell’aria è regolabile e il filtro di aspirazione limita le impurità sospese nell'aria. Il modello a parete incorpora il pannello di controllo standard, mentre la versione a soffitto è telecomandata.
La temperatura desiderata è raggiunta velocemente e la diminuzione dei consumi può raggiungere il 30%.
Tutto ciò che occorre per installare le unità WR è una linea del gas e un punto di alimentazione (presa). Viene fornito un modello in cartone per eseguire correttamente i collegamenti a muro necessari.
Il ciclo di combustione è a tenuta stagna, sigillato dalla stanza in cui è installata l'unità. L'aria di combustione è prelevata dall'esterno e i prodotti della combustione vengono scaricati dal ventilatore verso l'esterno. Un dispositivo di sicurezza controlla costantemente il funzionamento del circuito, garantendo affidabilità e sicurezza.
(*) I modelli a parete sono dotati di aspirazione e di Kit di scarico.
QUADRO COMANDI
Interruttore on/off,
Interruttore di selezione manuale della velocità 1-2-3,
LED di avviso accensione,
Manopola di regolazione della temperatura,
Interruttore manuale per modalità estate/inverno.
Su richiesta è disponibile un armadio di copertura dotato di griglia con presa d'aria frontale e filtro per l'installazione a pavimento e a soffitto.
English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Amara, CafeTran Espresso, EZTitles, Indesign, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Matecat, Wordfast , Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am a professional translator and a passionate language lover with a
unique talent for spotting and correcting grammatical and stylistic errors. My
expertise lies in translating across a broad spectrum of subject areas and I’m
fully aware of diversity and multicultural issues, I’m also flexible in the
ability to adapt to challenges when they arise. I offer my experience and
language skills to clients that require written translation services as well as
other related work.
Work Fields: Tourism - Web -
Cinema & Tv - Documentaries - Journalism - Marketing - Art & Culture -
Games - Life Sciences