This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium » (Are you a paying member, but you couldn't attend the event because it is too early or too late in your time zone or due to special circumstances? Submit a support request »
What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Translating a questionnaire for caregivers (about caring for patients with HAE; 5125 words) (edited) I'm translating several PRFs about Hypertrophic Cardiomyopathy, 10705 words I'm working in a survey for cardiologists and pulmonologists, 3435 words using Trados Studio 2019. I've just finished a translation, Spanish into English, 3819 words, using Trados Studio 2017.
(edited) I'm translating a CRF about migraine, 7639 words from English into Spanish.
(edited) I've just finished a translation, English into Spanish, 1537 words about COPD, using Trados Studio 2017.
(edited) Just finished a translation about ACS, 5462 words, using Trados Studio 2017.
(edited) I've just finished a translation, 5600 words about renal cell carcinoma.
(edited) Just finished: 5900 words, translation from EN into ES about health :)
(edited) Just finished the postedition of 88597 words about politics... I need a holiday now!
(edited) Just finished: 12158 words, translation from EN into ES about health :)
(edited) I've just finished a revision, 3487 words, about HP :)
(edited) I've just translated a PFR about Diabetes, 9118 words, using Trados Studio 2017.
(edited) Just finished a translation about e-commerce; 2345 words, using Trados Studio.
(edited) Just finished: 1084 words, translation, and 1659 words, revision, about SURFING! Using Trados Studio.
(edited) Working on a physician survey, 4415 words, with Trados Studio.
(edited) I've just finished a 4203 wds translation about BRCA, using Trados Studio.
(edited) I've just finished a 4617 words text about SCLC.
(edited) I finished an ENG to ESL project, Health, 1178 words for Translators without Borders I used Memsource. A pleasure to collaborate with TWB :)
I've just finished the translation of 7978 terms from a thesaurus about architecture. Roll on weekend!
(edited) I've just finished a Patient Record Form translation, English to Spanish, 7811 words, using Trados Studio!
(edited) I finished an ENG to ESL project, General, 1391 words for Translators without Borders I used Memsource. It's always a pleasure to collaborate with TWB!
I finished an ENG to ESL project, General, 47 words for Translators without Borders I used Memesource. Great experience as always
I finished an ENG to ESL project, ´Health, 356 words for Translators without Borders I used Memsource. A pleasure as always!
I finished an ENG to ESL project, Healthcare, 2394 words for Translators without Borders I used Memsource. It feels good to help with my translation! :)
I finished an ENG to ESL project, Health Trials, 4133 words for Translators without Borders I used Matecat. It was a pleasure to help with this project!
|