Glossary entry

English term or phrase:

Chances you would know if I had

German translation:

Vermutlich hättest du es gewusst

Added to glossary by Asaphina
Apr 13, 2005 13:38
19 yrs ago
English term

Satzverständnis

English to German Other Games / Video Games / Gaming / Casino
Did you hear that? Did you? Answer me!
No, but I will be sure let you know if do.
**Chances are you would know if I had, what with all the yelling and shooting.**

Danke.
Proposed translations (German)
3 Na ja
3 Versuch
3 auch Erklärungsversuch

Discussion

Non-ProZ.com Apr 14, 2005:
Wahrscheinlich h�ttest du es ohne das ganze Geschrei und Gebr�ll mitbekommen.
Hab mich jetzt so entschieden. Danke an alle.
Non-ProZ.com Apr 14, 2005:
Nehme auch an, dass es shouting hei�en soll und sich auf das vorherige "Answer me!" bezieht.
Ingo Dierkschnieder Apr 13, 2005:
shooting = shouting?

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): satzverst�ndnis
Selected

Na ja

Vermutlich hättest du es gewusst, wenn das ganze Geschrei und die Schießerei nicht gewesen wären.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke nochmal."
8 mins
English term (edited): satzverst�ndnis

Versuch

Hätte ich dich verstanden, würdest du das bei diesem Geschrei und Gebrüll wahrscheinlich wissen.

Sollte es shooting sein, wäre es dann wohl eher Geschrei und Schießlärm, scheint mir aber unwahrscheinlich.
Something went wrong...
46 mins
English term (edited): satzverst�ndnis

auch Erklärungsversuch

Wahrscheinlich wüßtest Du ob ich es gehört hätte, wenn das ganze Geschrei und Gebrüll nicht wäre. Ich denke hier soll sinngemäß gesagt werden, dass der Fragende sich die Frage selbst beantworten könnte, wenn nicht so ein Krach wäre. Im Sinne von: dann wäre es vom Gefragten selbstverständlich ebenfalls gehört worden.
Bißchen vage, aber hilft vielleicht trotzdem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search