May 18, 2005 20:12
19 yrs ago
118 viewers *
English term

null and avoid

English to Spanish Other International Org/Dev/Coop UN documents
Amigos: Sigo con la traducción del documento de la UNESCO sobre la seguridad en los viajes oficiales. Aquí aparece "null and avoid" en el siguiente contexto:

International Staff. Security clearance is required for International staff members on unofficial travel in their country of assignment if they are travelling to an areas that is outside of their duty station and in a security phase. If the Malicious Acts Insurance Programme (MAIP) is in effect in the country, subject to appropriate investigation, failure to obtain security clearance may render the MAI coverage null and avoid in the event of a claim. It is imperative that staff understands this critical fact about the Malicious Acts insurance Programme.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

anulado, cancelado, invalidado

Y no es null and avoid
es null and VOID
null and void DefinitionInvestorWords - The Best Investing Glossary on the Web! Over 6000 terms, with links between related terms. Definitely worth bookmarking.
www.investorwords.com/3366/null_and_void.html - 18k - Cached - Similar pages


The Social Contract Is Null and VoidThe Social Contract Is Null and Void. by Anthony Gregory. We have all heard the mantra that we owe it to society to follow its rules – usually meaning, ...
www.strike-the-root.com/4/gregory/gregory2.html - 21k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-18 20:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

null and void

Canceled, invalid, as in The lease is now null and void. This phrase is actually redundant, since null means “void,” that is, “ineffective.” It was first recorded in 1669.

Answers.com

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-18 20:27:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por los puntitos, pero no es necesario que te apresures tanto en calificar. Tal vez algunas de las sugerencias aportadas por los colegas sean mejores que la mía, pero gracias de todos modos. Ën cuanto a lo de la UNESCO, pues la mayoría de los empleados de esa organización son terrícolas que cometen errores como los que comete cualquiera.
Saludos
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce
42 mins
Muchas gracias, Cecilia Della Croce!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, George. Tienes razón en que está mal escrito, así venía el documento de la UNESCO, ¿qué te parece? Muchas gracias otra vez. Rodrigo"
+2
2 mins

sin efecto ni valor

Should be "null and VOID", I believe.

HTH :)

Bill
Peer comment(s):

agree Mariela Malanij
7 mins
agree Cecilia Della Croce
43 mins
Something went wrong...
3 mins

nulo e invalido

Artículo 6 - LEY FEDERAL DE PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO - [ Translate this page ]
... EL ACTO ADMINISTRATIVO QUE SE DECLARE JURIDICAMENTE NULO SERA INVALIDO, NO SE
PRESUMIRA LEGITIMO NI EJECUTABLE; SERA SUBSANABLE, SIN PERJUICIO DE QUE ...
info4.juridicas.unam.mx/ijure/fed/116/8.htm?s= - 27k - Cached - Similar pages

Ensenanza de Maranatha Life - Palabras de Bendición, Palabras de ... - [ Translate this page ]
... cuando un pacto o una alianza entre dos naciones esta hecho bajo falsos
pretextos, es considerado ser nulo e invalido; es si nunca había existido. ...
maranathalife.com/spanish/teaching/palabras.htm - 36k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-18 20:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con los colegas, seguramente el texto no fue transcrito correctamente, deberia decir \'null and void\', \'avoid\' significa \'evitar\' y no guarda sentido alguna con el contexto de la frase que nos propones.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-18 20:19:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con los colegas, seguramente el texto no fue transcrito correctamente, deberia decir \'null and void\', \'avoid\' significa \'evitar\' y no guarda sentido alguna con el contexto de la frase que nos propones.
Something went wrong...
+1
7 mins

nulo

null and void is doublet. You can simply translate it as Nulo, that's exactly what it means. Or you can use Bill's translation, which is very good.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-18 20:20:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sorry, I meant a doublet
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce
38 mins
Something went wrong...
10 mins
English term (edited): null and void

nulo y sin efecto

Hya un error tipográfico en el texto. La expresión idiomática correcta es "null and void". Puede ser también simplemente nulo (por la redundancia propia del lenguaje legal, sobre todo por el origen oral de la terminología legal anglosajona, que exigía que las ideas fuesen reforzadas para que no se perdieran en el discurso hablado). O se puede traducir como "nulo de nulidad absoluta". El sentido siempre es el mismo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search