Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
berufliche Tätigkeit
Italian translation:
Attività professionale
Added to glossary by
Giuliana Buscaglione
May 19, 2005 10:05
19 yrs ago
1 viewer *
German term
beruflichen Tätigkeit
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Widerrufsbelehrung
Sie können Ihre Vertragserklärung widerrufen, es sei denn, Sie haben in Ausübung Ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit gehandelt.
Non capisco esattamente il senso della frase. Il cliente può cancellare il contratto se questo è stato stipulato "nel rispetto della *beruflichen Tätigkeit* aziendale e individuale?
Grazie
Non capisco esattamente il senso della frase. Il cliente può cancellare il contratto se questo è stato stipulato "nel rispetto della *beruflichen Tätigkeit* aziendale e individuale?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | attività professionale | Arturo Mannino |
1 +2 | attività professionale | adosanis |
Proposed translations
+2
6 mins
German term (edited):
beruflichen T�tigkeit
Selected
attività professionale
... a meno che abbia agito nel'esercizio della Sua attività professionale di tipo aziendale o autonomo (indipendente, da libero professionista).
Ciao.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-05-19 10:35:05 GMT)
--------------------------------------------------
Giuliana: chiedo venia per non aver pensato che la traduzione della frase potesse essere interpretata come un segno di scorrettezza nei confronti dei colleghi. Volevo solo aiutare Valeria. Comunque, come già ebbi modo di dirti in un\'altra occasione, gradirei che i commenti non direttamente attinenti alla traduzione seguissero altri canali, non quelli dei commenti di tipo agree/disagree/neutral. Pane al pane e vino al vino: una cosa sono la traduzione e gli strumenti per esprimere la propria conformità o discrepanza con la stessa, e un\'altra sono la politica del sito, la funzione dei moderatori e i canali che di cui questi dispongono per esercitarla.
Ciao.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-05-19 10:35:05 GMT)
--------------------------------------------------
Giuliana: chiedo venia per non aver pensato che la traduzione della frase potesse essere interpretata come un segno di scorrettezza nei confronti dei colleghi. Volevo solo aiutare Valeria. Comunque, come già ebbi modo di dirti in un\'altra occasione, gradirei che i commenti non direttamente attinenti alla traduzione seguissero altri canali, non quelli dei commenti di tipo agree/disagree/neutral. Pane al pane e vino al vino: una cosa sono la traduzione e gli strumenti per esprimere la propria conformità o discrepanza con la stessa, e un\'altra sono la politica del sito, la funzione dei moderatori e i canali che di cui questi dispongono per esercitarla.
Peer comment(s):
agree |
laraf
: http://www.urbanisti.it/archiviodoc/1998/1998_AltoAdige_Dpgp...
4 mins
|
neutral |
Giuliana Buscaglione
: Moderator: KudoZ è Term Help, come sai, non x frasi. La domanda riguardava i termini indicati. Non è corretto nei confronti dei colleghi che danno la sola trad. dei term. richiesti, fornire la trad. della frase, da me prima squashata x intero. Grazie
6 mins
|
agree |
Stefano Asperti
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Arturo e scusate se questa domanda ha alzato un polverone...purtroppo le regole ci sono ed è vero, bisogna rispettarle (io in primis!)ma spesso è così labile il limite...Grazie ancora."
+2
7 mins
German term (edited):
beruflichen T�tigkeit
attività professionale
attività professionale
Discussion
Grazie!