Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
messing/brass
Greek translation:
ορείχαλκος (μπρούντζος ψευδαργύρου)
Added to glossary by
Nick Lingris
Jun 17, 2005 09:47
18 yrs ago
1 viewer *
English term
messing/brass
English to Greek
Other
Cooking / Culinary
messing/brass
Χωρίς context. Απλώς ξέρω ότι πρόκειται για οικιακές συσκευές.
Χωρίς context. Απλώς ξέρω ότι πρόκειται για οικιακές συσκευές.
Proposed translations
(Greek)
4 +5 | μπρούντζος ψευδαργύρου (ορείχαλκος) | Nick Lingris |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
μπρούντζος ψευδαργύρου (ορείχαλκος)
Messing is brass. In Europe we use the word messing. Brass is the material that was used very often in Europe during the last centuries as the material in handicrafted jewelry. [web]
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-06-17 10:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Τα \"μπρούντζος ψευδαργύρου\" και \"μπρούντζος κασσιτέρου\" είναι οι διατυπώσεις του Πάπυρου για να ξεχωρίσει το brass από το bronze.
Τα κουζινικά σκεύη από brass είναι ορειχάλκινα ή μπρούντζινα, αλλά άμα πούμε το δεύτερο μόνο του δεν γίνεται σαφές το κράμα.
Αν εδώ, π.χ. σε κάποιον κατάλογο, μπορεί να βάλει μόνο το ουσιαστικό (π.χ. από...), μπορεί να πει \"από ορείχαλκο\" ή \"από μπρούντζο ψευδαργύρου\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-06-17 11:17:14 GMT)
--------------------------------------------------
Για να δώσω μια ιδέα του γιατί τα εξηγώ έτσι και του χάους που επικρατεί:
Μπαμπινιώτης: μπρούντζος, κράμα χαλκού και ΚΑΣΣΙΤΕΡΟΥ. Συν. ορείχλακος.
Ευτυχώς:
ΛΚΝ: μπρούντζος ο [brúndzos] & μπρούτζος ο [brúdzos] : γενική ονομασία για διάφορα κράματα χαλκού κυρίως με κασσίτερο ή με ψευδάργυρο· (πρβ. ορείχαλκος).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-06-17 11:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Το \"ορείΧΛακος\" του Μπαμπινιώτη είναι ολοδικό μου σφάλμα, όχι του Μπαμπ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 38 mins (2005-06-18 11:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ξ Α Ν Α:
brass = ορείχαλκος, ορειχάλκινος
bronze = μπρούντζος, μπρούντζινος
Η ελληνική λέξη για το bronze είναι κρατέρωμα, αλλά δεν είναι συνηθισμένη.
Δυστυχώς, η λέξη μπρούντζος χρησιμοποιείται συχνά για τον ορείχαλκο (brass), οπότε καλό είναι να γίνεται σαφές ότι πρόκειται για μπρούντζο με ψευδάργυρο (ο κανονικός είναι με κασσίτερο).
Η σωστή γραφή του μπρούντζου είναι με \'ν\', αν και πια γράφεται συχνά και προφέρεται μπρούτζος.
Bronze Age = εποχή του Χαλκού
Εκτός πάντως από το προαναφερθέν του Μπαμπινιώτη, υπάρχουν κι άλλοι που εξακολουθούν να δίνουν τον ορείχαλκο ως μετάφρασμα του bronze, π.χ. η Ματζέντα (και Bronze Age, εποχή του Ορείχαλκου).
Αλλά και ο Πάπυρος, που κάνει τη διάκριση σε μπρούντζο ψευδάργυρου και μπρούντζο κασσίτερου, παραπέμποντας σε ορείχαλκο και κρατέρωμα, στο λήμμα \"Εποχή του Χαλκού\" έχει σημείωση του συντάκτη: Στην ξένη βιβλιογραφία έχει επικρατήσει ο όρος Bronze Age, δηλ. Ορειχάλκινη Εποχή ή Εποχή του Ορείχαλκου.
Χάος!
[Εντάξει, Βίκη;]
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-06-17 10:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Τα \"μπρούντζος ψευδαργύρου\" και \"μπρούντζος κασσιτέρου\" είναι οι διατυπώσεις του Πάπυρου για να ξεχωρίσει το brass από το bronze.
Τα κουζινικά σκεύη από brass είναι ορειχάλκινα ή μπρούντζινα, αλλά άμα πούμε το δεύτερο μόνο του δεν γίνεται σαφές το κράμα.
Αν εδώ, π.χ. σε κάποιον κατάλογο, μπορεί να βάλει μόνο το ουσιαστικό (π.χ. από...), μπορεί να πει \"από ορείχαλκο\" ή \"από μπρούντζο ψευδαργύρου\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-06-17 11:17:14 GMT)
--------------------------------------------------
Για να δώσω μια ιδέα του γιατί τα εξηγώ έτσι και του χάους που επικρατεί:
Μπαμπινιώτης: μπρούντζος, κράμα χαλκού και ΚΑΣΣΙΤΕΡΟΥ. Συν. ορείχλακος.
Ευτυχώς:
ΛΚΝ: μπρούντζος ο [brúndzos] & μπρούτζος ο [brúdzos] : γενική ονομασία για διάφορα κράματα χαλκού κυρίως με κασσίτερο ή με ψευδάργυρο· (πρβ. ορείχαλκος).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-06-17 11:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Το \"ορείΧΛακος\" του Μπαμπινιώτη είναι ολοδικό μου σφάλμα, όχι του Μπαμπ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 38 mins (2005-06-18 11:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ξ Α Ν Α:
brass = ορείχαλκος, ορειχάλκινος
bronze = μπρούντζος, μπρούντζινος
Η ελληνική λέξη για το bronze είναι κρατέρωμα, αλλά δεν είναι συνηθισμένη.
Δυστυχώς, η λέξη μπρούντζος χρησιμοποιείται συχνά για τον ορείχαλκο (brass), οπότε καλό είναι να γίνεται σαφές ότι πρόκειται για μπρούντζο με ψευδάργυρο (ο κανονικός είναι με κασσίτερο).
Η σωστή γραφή του μπρούντζου είναι με \'ν\', αν και πια γράφεται συχνά και προφέρεται μπρούτζος.
Bronze Age = εποχή του Χαλκού
Εκτός πάντως από το προαναφερθέν του Μπαμπινιώτη, υπάρχουν κι άλλοι που εξακολουθούν να δίνουν τον ορείχαλκο ως μετάφρασμα του bronze, π.χ. η Ματζέντα (και Bronze Age, εποχή του Ορείχαλκου).
Αλλά και ο Πάπυρος, που κάνει τη διάκριση σε μπρούντζο ψευδάργυρου και μπρούντζο κασσίτερου, παραπέμποντας σε ορείχαλκο και κρατέρωμα, στο λήμμα \"Εποχή του Χαλκού\" έχει σημείωση του συντάκτη: Στην ξένη βιβλιογραφία έχει επικρατήσει ο όρος Bronze Age, δηλ. Ορειχάλκινη Εποχή ή Εποχή του Ορείχαλκου.
Χάος!
[Εντάξει, Βίκη;]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ, Νίκο"
Something went wrong...