Glossary entry

English term or phrase:

messing/brass

Greek translation:

ορείχαλκος (μπρούντζος ψευδαργύρου)

Added to glossary by Nick Lingris
Jun 17, 2005 09:47
18 yrs ago
1 viewer *
English term

messing/brass

English to Greek Other Cooking / Culinary
messing/brass

Χωρίς context. Απλώς ξέρω ότι πρόκειται για οικιακές συσκευές.

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

μπρούντζος ψευδαργύρου (ορείχαλκος)

Messing is brass. In Europe we use the word messing. Brass is the material that was used very often in Europe during the last centuries as the material in handicrafted jewelry. [web]

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-06-17 10:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Τα \"μπρούντζος ψευδαργύρου\" και \"μπρούντζος κασσιτέρου\" είναι οι διατυπώσεις του Πάπυρου για να ξεχωρίσει το brass από το bronze.
Τα κουζινικά σκεύη από brass είναι ορειχάλκινα ή μπρούντζινα, αλλά άμα πούμε το δεύτερο μόνο του δεν γίνεται σαφές το κράμα.
Αν εδώ, π.χ. σε κάποιον κατάλογο, μπορεί να βάλει μόνο το ουσιαστικό (π.χ. από...), μπορεί να πει \"από ορείχαλκο\" ή \"από μπρούντζο ψευδαργύρου\".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-06-17 11:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Για να δώσω μια ιδέα του γιατί τα εξηγώ έτσι και του χάους που επικρατεί:
Μπαμπινιώτης: μπρούντζος, κράμα χαλκού και ΚΑΣΣΙΤΕΡΟΥ. Συν. ορείχλακος.
Ευτυχώς:
ΛΚΝ: μπρούντζος ο [brúndzos] & μπρούτζος ο [brúdzos] : γενική ονομασία για διάφορα κράματα χαλκού κυρίως με κασσίτερο ή με ψευδάργυρο· (πρβ. ορείχαλκος).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-06-17 11:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Το \"ορείΧΛακος\" του Μπαμπινιώτη είναι ολοδικό μου σφάλμα, όχι του Μπαμπ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 38 mins (2005-06-18 11:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ξ Α Ν Α:
brass = ορείχαλκος, ορειχάλκινος
bronze = μπρούντζος, μπρούντζινος

Η ελληνική λέξη για το bronze είναι κρατέρωμα, αλλά δεν είναι συνηθισμένη.
Δυστυχώς, η λέξη μπρούντζος χρησιμοποιείται συχνά για τον ορείχαλκο (brass), οπότε καλό είναι να γίνεται σαφές ότι πρόκειται για μπρούντζο με ψευδάργυρο (ο κανονικός είναι με κασσίτερο).
Η σωστή γραφή του μπρούντζου είναι με \'ν\', αν και πια γράφεται συχνά και προφέρεται μπρούτζος.

Bronze Age = εποχή του Χαλκού

Εκτός πάντως από το προαναφερθέν του Μπαμπινιώτη, υπάρχουν κι άλλοι που εξακολουθούν να δίνουν τον ορείχαλκο ως μετάφρασμα του bronze, π.χ. η Ματζέντα (και Bronze Age, εποχή του Ορείχαλκου).
Αλλά και ο Πάπυρος, που κάνει τη διάκριση σε μπρούντζο ψευδάργυρου και μπρούντζο κασσίτερου, παραπέμποντας σε ορείχαλκο και κρατέρωμα, στο λήμμα \"Εποχή του Χαλκού\" έχει σημείωση του συντάκτη: Στην ξένη βιβλιογραφία έχει επικρατήσει ο όρος Bronze Age, δηλ. Ορειχάλκινη Εποχή ή Εποχή του Ορείχαλκου.
Χάος!
[Εντάξει, Βίκη;]
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Xωρίς context=ΟΡΕΙΧΑΛΚΙΝΑ ΕΙΔΗ (εκ του ασφαλούς).//Τώρα μάλιστα - τα λες καλά.
7 mins
Υπάρχει και ο bronze, που είναι μπρούντζος κασσιτέρου (χαλκός και κασσίτερος), το κρατέρωμα. Πάπυρος. // Αυτό βρήκα πρόχειρο στο Ιντερνετ. Σιγά μην αντέγραφα τον Πάπυρο.
agree Valentini Mellas
6 hrs
Γεια σου, Βαλεντίνη. :-)
agree Margarita Dimitriou
9 hrs
Τι γίνεται; Παράτησες τον Pynchon plagiarist και το 'ριξες στην τσάρκα;
agree Catherine Christaki
11 hrs
Συλλογικές ευχαριστίες.
agree Evdoxia R. (X)
3 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ, Νίκο"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search