Glossary entry

German term or phrase:

(ayuda con la frase)

Spanish translation:

"gastos por diligenciamientos extrajudiciales" y "el cincuenta por ciento de las costas judiciales"

Added to glossary by Rosmu
Jun 28, 2005 16:55
18 yrs ago
German term

(ayuda con la frase)

German to Spanish Law/Patents Tourism & Travel
Jede Partei trägt ihre außergerichtlichen Kosten selbst und die Hälfte der Gerichtskosten.

Los costes extrajudiciales correrán a cargo de la parte que las haya causado y las costas judiciales por mitad.

No sabrá alguién por casualidad cómo se expresa esto de forma estándar?

Gracias por vuestra ayuda de antemano.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

"gastos por diligenciamientos extrajudiciales" y "el cincuenta por ciento de las costas judiciales"


...Cada una de las partes implicadas en el litigio, deberá pagar el importe de los gastos por diligenciamientos extrajudiciales y el cincuenta por ciento de las costas judiciales...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2005-06-28 21:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

RECTIFICACIÓN
La presente opción, anula la anterior.

...Cada una de las partes implicadas en el litigio, deberá pagar el importe de los gastos que le correspondan por diligenciamientos extrajudiciales, y el cincuenta por ciento de las costas judiciales...
Peer comment(s):

agree agapanto : sí, yo le agregaría después de "extrajudiciales" "que le correspondieren"
2 hrs
Muchísimas gracias, Agapanto, tienes toda la razón. Saludos.
agree Egmont
20 hrs
¡Muchísimas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos!!! Saludos cordiales"
4 mins

ver



Los costes extrajudiciales corren por cuenta de cada una de las partes como así también la mitad de los costes judiciales.
Something went wrong...
13 mins

ver la explicación

A ver, no hay una frase hecha ya que el conceptop de las costas no funciona exactamente igual en España. La frase podría ser:

"Cada parte pagará sus propios gastos que se hayan producido fuera del proceso, imponiéndose las costas judiciales en su mitad a cada parte".

Esto sería una traducción literal. Ante todo cuidado con diferenciar costas y gastos. Los desembolsos fuera del proceso judicial se llaman gastos y los obligatorios judiciales costas.Lo tienes todo en la L.E.C. española, art. 241:

Artículo 241. Pago de las costas y gastos del proceso.

1. Salvo lo dispuesto en la Ley de Asistencia Jurídica Gratuita, cada parte pagará los gastos y costas del proceso causados a su instancia a medida que se vayan produciendo.

Se considerarán gastos del proceso aquellos desembolsos que tengan su origen directo e inmediato en la existencia de dicho proceso, y costas la parte de aquéllos que se refieran al pago de los siguientes conceptos:

1.Honorarios de la defensa y de la representación técnica cuando sean preceptivas.
2.Inserción de anuncios o edictos que de forma obligada deban publicarse en el curso del proceso.
3.Depósitos necesarios para la presentación de recursos.
4.Derechos de peritos y demás abonos que tengan que realizarse a personas que hayan intervenido en el proceso.
5. Copias, certificaciones, notas, testimonios y documentos análogos que hayan de solicitarse conforme a la Ley, salvo los que se reclamen por el tribunal a registros y protocolos públicos, que serán gratuitos.
6. Derechos arancelarios que deban abonarse como consecuencia de actuaciones necesarias para el desarrollo del proceso.

2. Los titulares de créditos derivados de actuaciones procesales podrán reclamarlos de la parte o partes que deban satisfacerlos sin esperar a que el proceso finalice y con independencia del eventual pronunciamiento sobre costas que en éste recaiga.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search