Aug 19, 2005 11:28
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

en el informado

Spanish to English Medical Medical (general) informe medico forense
Tras el estudio del cadaver se puede deducir que en el informado sufrio una reacion de hipertermia...

Discussion

Margarita Gonzalez Aug 19, 2005:
Concuerdo, se trata de un "en" que se fue de m�s.
Ma. Florencia Ciccarella Aug 19, 2005:
I think it should definitely read "se puede deducir que el informado sufrio...".
Non-ProZ.com Aug 19, 2005:
Wondering is this a typo? Should it read "se puede deducir que el informado sufrio...". Later in the same document you have the sentence "El informado comenzo con un cuadro de agitacion, aumento de la temperatura corporal y perdida de la nivel de conciencia que preciso ventilacion y maniobras de reanimacion cardiovascular".

Proposed translations

2 days 18 hrs
Selected

the autopsy subject

Michael Fletcher: A Simple Case of Murder
Some ME’s can distance themselves from their subjects, effectively forgetting that the autopsy subject was once a living, loving human being with hopes, ...
www.crimelibrary.com/notorious_murders/family/fletcher/3.ht...

Patent 4926882: Transparent shielding device for use with autopsy saw
The autopsy subject is covered by a transparent dissection chamber-forming device which is attached to the draped about the body of the subject. ...
www.freepatentsonline.com/4926882.html

AUTHENTICATION OF THE KENNEDY AUTOPSY PHOTOGRAPHS AND XRAYS
In order to compare the facial features of the autopsy subject with those ... A partial list of morphological similarities between the autopsy subject and ...
http://jfkassassination.net/russ/infojfk/jfk6/authaut.htm

Hope it helps!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all"
1 hr

The person (corpse) subject of this report

suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search