Glossary entry

Italian term or phrase:

attestato anagrafico di nascita

Romanian translation:

certificat de nastere

Added to glossary by Mariana Postolache
Sep 5, 2005 13:01
18 yrs ago
18 viewers *
Italian term

attestato anagrafico di nascita

Homework / test Italian to Romanian Other Other
anagrafico la noi nu are un echivelent si imi da batai de cap tot timpul

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

certificat de nastere

anagrafe = stare civila, deci un certificat de stare civila, ce poate fi de casatorie, deces, si aici de nastere.
Peer comment(s):

agree Lucica Abil (X) : compar\nd definitiile date de Dan, imi rezulta ca, din cele 3 tipuri de acte, attestato anagrafico este echivalentul certificatului de stare civila eliberat la noi; de aceea, nu l-as traduce cu adeverinta. Certificat de nastere, cred ca este OK.
4 hrs
Multumesc, Lucia! Gand la gand! Si eu am facut ca Dan, comparatia intre diferitele tipuri de certificate/atestate, si concluzia a fost ca la noi echivalentul trebuie sa fie certificat de nastere.
agree Marcela MF : Cred ca este mai potrivit "certificat de nastere". Acest "atestat" are formatul unui certificat romanesc model nou.
1 day 1 hr
neutral Dan Marasescu : După cum am explicat, diferenţa între cele două e mare. Faptul că au un format asemănător mi se pare oarecum insuficient pentru a le echivala :)
1 day 7 hrs
agree ioana gabriela sandu (X) : Dan are dreptate in ceea ce priveste Italia, dar in Romania echivalentul este totusi certificatul, pentru ca nimeni nu cere adeverinta
943 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dan are dreptate, la un certificat de nastere sunt inscrisi si parintii. Acest act a fost eliberat de primarie, cum se face si la noi in vederea casatoriei aici. "
2 hrs

adeverinţă de naştere

După mine, soluţia aleasă contează mai puţin şi alegerea se face în funcţie de necesităţile textului tău. E important însă să înţelegem ce înseamnă de fap acest "attestato anagrafico".

"CERTIFICATO DI NASCITA

Per numerose pratiche burocratiche si deve esibire il certificato di nascita.
DOCUMENTI RICHIESTI: é sufficiente rivolgersi ai relativi sportelli dell'ufficio anagrafe (se il Comune é lo stesso in cui si é nati o se é quello in cui risiedevano i genitori al momento della nascita).
Chi risiede in un Comune diverso sia da quello di nascita sia da quello in cui risiedevano i genitori al momento della sua nascita, può richiedere al proprio Comune solo il certificato anagrafico di nascita (risultanza di nascita), in quanto questo terzo Comune non é in possesso dell'atto originale di nascita, ne' della sua trascrizione.


Dove:
UFFICI ANAGRAFE del proprio Comune"

Pe scurt, "attestato anagrafico" şi "certificato anagrafico" sunt acelaşi lucru, dar sunt diferite de "certificato di nascita", care, pe de altă parte, are sensuri diferite în italiană şi în română. În Italia, certificatul nu e un act unic care se dă titularului. E pur şi simplu un act care se eliberează la cerere, atunci când e nevoie de el. Acelaşi lucru se întâmplă şi cu "attestato/certificato anagrafico", cu diferenţa că primul se eliberează numai de către primăria din localitatea unde s-a născut titularul, iar al doilea se eliberează de către orice altă primărie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search