Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
still mixed recovery
Japanese translation:
いまだに混沌とした回復期のなか
Added to glossary by
humbird
Sep 18, 2005 18:01
18 yrs ago
English term
still mix recovery
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
Explanation of a HedgeFund
The context is...
There are more opportunities for equity long/short, event driven and fixed income strategies :
-valuation technique is important in a still mix recovery.
Any help would be appliciated.
There are more opportunities for equity long/short, event driven and fixed income strategies :
-valuation technique is important in a still mix recovery.
Any help would be appliciated.
Proposed translations
(Japanese)
5 +3 | いまだに混沌とした回復期 | humbird |
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
いまだに混沌とした回復期
Willmatter is correct. It should be "still mixed recovery".
Because this phrase is not a noun phrase "a" is not necessary. Moreover, here "mixed" is modifying "recovery", and "still" is the word to signify that the recovery is ongoing, or in the progress. Still is modifying neither "mixed", nor "recovery".
My choice of Japanese 混沌とした means "mirky", "unclear", "unforeseable", etc. In essense that is what "mixed" means in this context.
It menas a lot of efforts are paid to successful recovery but results are yet to be seen.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 10 mins (2005-09-19 00:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
I realized translating whole sentence would be easier to comprehend the point I am trying to make, so here it is.
- valuation technique is important in a still mix recovery
査定のテクニックはいまだに混沌とした回復期のなかにあっては重要である。
Because this phrase is not a noun phrase "a" is not necessary. Moreover, here "mixed" is modifying "recovery", and "still" is the word to signify that the recovery is ongoing, or in the progress. Still is modifying neither "mixed", nor "recovery".
My choice of Japanese 混沌とした means "mirky", "unclear", "unforeseable", etc. In essense that is what "mixed" means in this context.
It menas a lot of efforts are paid to successful recovery but results are yet to be seen.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 10 mins (2005-09-19 00:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
I realized translating whole sentence would be easier to comprehend the point I am trying to make, so here it is.
- valuation technique is important in a still mix recovery
査定のテクニックはいまだに混沌とした回復期のなかにあっては重要である。
Peer comment(s):
agree |
Kazumichi Sato (X)
1 hr
|
Thank you shellfrozen!
|
|
agree |
Can Altinbay
3 hrs
|
Hi Can, thank you much!
|
|
agree |
Will Matter
15 hrs
|
Thank you willmatter!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for an explicit explantion. Thank you "
Discussion