Oct 1, 2005 14:54
18 yrs ago
16 viewers *
English term

Officer title

English to Spanish Social Sciences Human Resources
Éste es otro término del listado de trabajos (sin más contexto que el término en sí). Tal vez el cansancio me esté bloqueando más de la cuenta, pero no le encuentro la vuelta a la traducción de Officer title. ¿Es posible que sea algo como Título de oficial/funcionario?

Muchísimas gracias.

Discussion

�Muy buena tu �ltima nota Hecdan! En efecto, en "adivinar de la forma m�s ambigua posible" consiste muchas veces nuestra "magia"... ;-)
hecdan (X) Oct 1, 2005:
entiendo,solo resta adivinar de la manera m�s ambigua posible; suerte
Melissa Damonte (asker) Oct 1, 2005:
Hola hecdan. Es un listado "internacional" donde aparece todo mezclado (t�rminos que son evidentemente de EE.UU. y otros que son de Inglaterra). El trabajo viene de Europa, pero... encima el cliente no se ha mostrado muy dispuesto a aclarar dudas.
hecdan (X) Oct 1, 2005:
ayudar�a si dijeras algo m�s sobre el trabajo, p. ej., pa�s de origen, pa�s de destino,o cualquier otra cosa que pudiera orientar; si es una agencia de trabajo, por ejemplo, en Europa officer title es un oficial (alba�il, pintor,etc.), en USA es funcion.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

Funcionario

Sin mas contexto =0))

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-01 15:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

Si está en un listado de trabajos
Peer comment(s):

agree Marina56 : Si, de acuerdo. Si más contexto.....
3 mins
Gracias, Tks, Merci 8-) - Malega
agree Tadzio (X) : ¡Saludos afectuosos a las dos Princesas!
6 mins
Thanks a lot my dear friend
agree Hebe Martorella
35 mins
tks
agree Maria Itati Encinas
35 mins
tks
agree Ramon Inglada
3 hrs
Tks - Malega
agree milliecoquis : agree
4 hrs
tks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Una vez más, muchas gracias. A veces, en lugar de diccionarios convendría tener una bola de cristal. "
+1
6 mins

título de oficial/funcionario

Tu versión me parece bien.

se exige que el solicitante de un empleo posea un título universitario o ...
Residential Care Officer (Oficial / Funcionario de Atención / Seguridad ...
www.mequieroir.com/trabajar/australia/perfiles2.phtml - 416k
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí. Además, al traducir "de oficial", no "del oficial", le damos el toque de ambigüedad que sugiere Hecdan.
1 day 4 hrs
Muchas gracias
Something went wrong...
10 mins

grado del oficial

no sé a qué tipo de trabajos te refieres, ni el contexto ni al público que va dirigido. Si te refieres a trabajos en aeropuertos, como en el caso anterior, puede ser "grado del oficial", ya que en algunos aeropuertos trabajan militares.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-01 15:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

o "título del funcionario", si no es militar, como han opinado anteriormente.
Something went wrong...
+1
2 hrs

cargo del funcionario

Tuve que traducir este término en varias ocasiones y se refería al cargo que ocupaba la persona dentro de la estructura de la empresa.
saludos.
Peer comment(s):

agree marian_lo
9 hrs
Mil gracias, Marian! Isabel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search