Oct 1, 2005 14:54
18 yrs ago
16 viewers *
English term
Officer title
English to Spanish
Social Sciences
Human Resources
Éste es otro término del listado de trabajos (sin más contexto que el término en sí). Tal vez el cansancio me esté bloqueando más de la cuenta, pero no le encuentro la vuelta a la traducción de Officer title. ¿Es posible que sea algo como Título de oficial/funcionario?
Muchísimas gracias.
Muchísimas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
5 +6 | Funcionario | Maria_Elena Garcia Guevara |
5 +1 | cargo del funcionario | María Isabel Vazquez |
4 +1 | título de oficial/funcionario | Otilia Acosta |
3 | grado del oficial | Diana Cedeno R. |
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
Funcionario
Sin mas contexto =0))
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-01 15:03:27 GMT)
--------------------------------------------------
Si está en un listado de trabajos
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-01 15:03:27 GMT)
--------------------------------------------------
Si está en un listado de trabajos
Peer comment(s):
agree |
Marina56
: Si, de acuerdo. Si más contexto.....
3 mins
|
Gracias, Tks, Merci 8-) - Malega
|
|
agree |
Tadzio (X)
: ¡Saludos afectuosos a las dos Princesas!
6 mins
|
Thanks a lot my dear friend
|
|
agree |
Hebe Martorella
35 mins
|
tks
|
|
agree |
Maria Itati Encinas
35 mins
|
tks
|
|
agree |
Ramon Inglada
3 hrs
|
Tks - Malega
|
|
agree |
milliecoquis
: agree
4 hrs
|
tks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Una vez más, muchas gracias. A veces, en lugar de diccionarios convendría tener una bola de cristal. "
+1
6 mins
título de oficial/funcionario
Tu versión me parece bien.
se exige que el solicitante de un empleo posea un título universitario o ...
Residential Care Officer (Oficial / Funcionario de Atención / Seguridad ...
www.mequieroir.com/trabajar/australia/perfiles2.phtml - 416k
se exige que el solicitante de un empleo posea un título universitario o ...
Residential Care Officer (Oficial / Funcionario de Atención / Seguridad ...
www.mequieroir.com/trabajar/australia/perfiles2.phtml - 416k
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí. Además, al traducir "de oficial", no "del oficial", le damos el toque de ambigüedad que sugiere Hecdan.
1 day 4 hrs
|
Muchas gracias
|
10 mins
grado del oficial
no sé a qué tipo de trabajos te refieres, ni el contexto ni al público que va dirigido. Si te refieres a trabajos en aeropuertos, como en el caso anterior, puede ser "grado del oficial", ya que en algunos aeropuertos trabajan militares.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-01 15:07:06 GMT)
--------------------------------------------------
o "título del funcionario", si no es militar, como han opinado anteriormente.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-01 15:07:06 GMT)
--------------------------------------------------
o "título del funcionario", si no es militar, como han opinado anteriormente.
+1
2 hrs
cargo del funcionario
Tuve que traducir este término en varias ocasiones y se refería al cargo que ocupaba la persona dentro de la estructura de la empresa.
saludos.
saludos.
Discussion