Oct 31, 2005 09:16
18 yrs ago
5 viewers *
German term

Stapler

German to Spanish Medical Medical: Instruments
Ein Zenkerdivertikel mit dem Stapler abtragen
Proposed translations (Spanish)
5 aparato de sutura
3 +1 grapadora cortante
4 -1 stapler

Proposed translations

-1
18 mins

stapler

IRIS
... de diagnóstico y Ia laparoscopia, el stapler y el láser han justificado o de procedimientos ... ablación local de lesiones cervicales Electrocoagulación ...
librosmedicos.com/ficha.php?where=true&idbook=84-7101-209-X&page=0 - 29k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-31 09:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hay un stapler que es una grapadora pero sirve para suturar. Y como tu texto habla de una ablación, creo menos comprometido usar la misma palabra.
Peer comment(s):

disagree celiacp : el término español no es ése
3 hrs
No creo que una persona que traduzca Deckenring con plafón esté capacitada para opinar.
Something went wrong...
+1
33 mins

grapadora cortante

Pienso que no es necesario dejar el término en inglés. A mi entender tiene traducción, que es "grapadora cortante". Las hay lineales y curvadas.

Algunos ejemplos de "grapadoras cortantes":
- http://www.terangi.cl/bypass/bypass.asp
- http://www.contraloria.gob.pe:8080/servlet/ComDetalle?COD=03...



También algunos autores utilizan "corchetera cortante":
- http://www.cirujanosdechile.cl/Revista/PDF Cirujanos 2004_06...
- http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0034-98872004000800011&...
Peer comment(s):

neutral Mar?a Goldba (X) : ¿No has leido mi propuesta? También nombro la grapadora. ¿O sea, supones que se realiza una ablación con grapadora?
1 hr
¡Gracias por tus comentarios! Sí, ya me doy cuenta de que mencionaste la grapadora. ¡Gracias por la nota!
agree celiacp : estoy de acuerdo contigo,Tomás
3 hrs
Se agradece María. Yo no tengo todas conmigo en este caso concreto. De ahí la confianza 3... :-)
Something went wrong...
2 hrs

aparato de sutura

El "stapler" es un aparato de sutura con grapas, y los cirujanos emplean indistintamente el término inglés y el español genérico de "aparato de sutura", entendiendo que es con grapas. Por principio, yo procuro aplicar las expresiones propias de cada idioma, pero cada maestrillo tiene su librillo, como bien dice el vulgo...
Peer comment(s):

neutral Mar?a Goldba (X) : De acuerdo, Mario. A esta conclusión llego también en mi propuesta. Pero me pregunto: ¿por qué abtragen con una grapadora? Parece contradictorio...
1 hr
Vaya, pues me has pillado, no lo sé. Supongo que se corta (reseca) con el bisturí y luego se cierra la herida suturándola (= cosiéndola) con grapas; es este caso la frase podría ser una forma de expresión típica de los cirujanos, de gramática no muy feliz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search