Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
take on the cool
Spanish translation:
opina sobre las características cool
Added to glossary by
Lorena Riquelme
Nov 1, 2005 15:07
18 yrs ago
2 viewers *
English term
take on the cool
English to Spanish
Other
Marketing
marketing
take on the cool
XX A/V writer and XM fan Ken Nail has just upgraded to a Delphi MyFi and likes what he sees. Here's his take on the cool (and not so cool) fe...
XX A/V writer and XM fan Ken Nail has just upgraded to a Delphi MyFi and likes what he sees. Here's his take on the cool (and not so cool) fe...
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
opina sobre las características "cool" [see below]
Creo que estas juntando mal las palabras. No es "take on the cool"... sino "here's his take" y despues "on the cool (and not so cool) X....".
"Here's his take" quiere decir "Aquí están sus opiniones". Yo arriba lo he puesto como "opina".
Y luego el problema de siempre -- como se traduce cool? Depende del pais. Chulo, guay, padre, o simplemente "cool". La traduccion es para que pais?
Espero te sirva!
Sandra
"Here's his take" quiere decir "Aquí están sus opiniones". Yo arriba lo he puesto como "opina".
Y luego el problema de siempre -- como se traduce cool? Depende del pais. Chulo, guay, padre, o simplemente "cool". La traduccion es para que pais?
Espero te sirva!
Sandra
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Sandra. Opto por dejar cool. El cliente lo prefiere así. Saludos desde Argentina."
19 mins
English term (edited):
his take on the cool features
su opinión sobre las maravillosas características
The Delphi MyFi XM Receiver - February 1, 2005
Crutchfield A/V writer and XM fan Ken Nail has just upgraded to a Delphi MyFi and likes what he sees. Here's his take on the cool (and not so cool) features of this hot new product. http://www.crutchfieldadvisor.com/S-TpkgVYRXU0E/reviews/?gro...
Crutchfield A/V writer and XM fan Ken Nail has just upgraded to a Delphi MyFi and likes what he sees. Here's his take on the cool (and not so cool) features of this hot new product. http://www.crutchfieldadvisor.com/S-TpkgVYRXU0E/reviews/?gro...
8 mins
apreciación sobre las características buenas (y no tan buenas)
Here's his take on the cool (and not so cool) fe... = A continuación se presenta su apreciación sobre las [características] buenas (y no tan buenas) de...
La traducción de "cool" puede variar dependiendo del país de destino, ya que es una acepción bastante coloquial.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-11-01 15:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
Miami es un conglomerado de diferentes culturas latinoamericanas, por lo que pienso que usar algo neutro como "buenas (y no tan buenas)" sería correcto.
La traducción de "cool" puede variar dependiendo del país de destino, ya que es una acepción bastante coloquial.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-11-01 15:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
Miami es un conglomerado de diferentes culturas latinoamericanas, por lo que pienso que usar algo neutro como "buenas (y no tan buenas)" sería correcto.
6 mins
English term (edited):
his take on ...
su opinión sobre
his take on es su opinión
hace falta saber qué sigue después de cool, que actúa como adjetivo de lo que sigue...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-01 15:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
viendo tu nota:
su opinión sobre lo bueno (y no tan bueno) de ...
el problema es que según lo que esté callificando "cool", no sólo sabes si son características, sino si cool es bueno o de moda, actual, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-11-01 15:31:33 GMT)
--------------------------------------------------
y al usar "lo" te evitas tener que inventar o adivinar qué es "fe..." (que puede ser cualquier cosa)
hace falta saber qué sigue después de cool, que actúa como adjetivo de lo que sigue...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-01 15:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
viendo tu nota:
su opinión sobre lo bueno (y no tan bueno) de ...
el problema es que según lo que esté callificando "cool", no sólo sabes si son características, sino si cool es bueno o de moda, actual, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-11-01 15:31:33 GMT)
--------------------------------------------------
y al usar "lo" te evitas tener que inventar o adivinar qué es "fe..." (que puede ser cualquier cosa)
25 mins
su visión sobre las estupendas características (y las no tan estupendas)
otra posibilidad para el escurridizo "cool"
39 mins
su opinión sobre los fabulosos (y no tan fabulosos) componentes
su opinión sobre los fabulosos (y no tan fabulosos) componentes de este maravilloso producto nuevo.
después de ver la frase completa que encontró Alejandro (¡Qué bárbaro, las maravillas de San Google!), y viendo a qué se refiere (ver artículo completo en http://www.crutchfieldadvisor.com/S-xpaJFzqheE4/reviews/sate... )
features son los diferentes componentes: rechargeable battery, built-in antenna, accesories, reception...
Discussion