Dec 9, 2005 09:57
18 yrs ago
German term

Tüte

German to Dutch Marketing Paper / Paper Manufacturing
Wir sind die Tüte!

Uit een personeelsblad, slogan van de afdeling (papieren) draagtassen. De Nederlandse vestiging handelt daar niet in, dus ik zoek geen slagzin voor daadwerkelijk gebruik. Ik vind alleen dat ik een (poging tot) vertaling moet geven.
Volgens van Dale is een Tüte een (papieren) zakje of een puntzakje. Dat is volgens mij onbruikbaar in een slagzin. Toch zou ik er graag een vertaling van geven. En dan met eventuele connotatie als het Duits herbergt, niet met wat zakje of zak of buil oproept...

Discussion

Leo te Braake | dutCHem (asker) Dec 9, 2005:
Papez, OZL is Oostelijk Zuid-Limburg? Dat verklaart jouw tuut. In mijn geboortedialect (Achterhoekse grensstreek) kenden we "toet'n", voor elke soort en maat papieren zak.. Dat maakte dat ik intuitief van Dale onvolledig vond. Maar dat maakt tuur nog niet tot ABN, wel tot ABL en ABA...
Leo te Braake | dutCHem (asker) Dec 9, 2005:
Op de volgende bladzijde vond ik nog wat nadere context, waaruit blijkt dat draagtas en "T�te" ook in het duits een subtiel verschillend begrip vormen:

"Tragetasche, sind wir mal ganz ehrlich, sagen unsere Kunden nicht! Unsere Kunden suchen T�ten. Und genau das sind wir. In allen Ausf�hrungen von einfach bis chic, aus Papier und Folie, in allen Gr��en und Farben. Wir sind die T�te f�r den (volgt een reeks gerenommeerde Duitse en internationale bedrijven)"

Proposed translations

+2
1 hr
German term (edited): T�te
Selected

tasje

Volgens mij moet je hier vertalen met tasje. Het bedrijf lijkt van draagtas naar tasje te zijn geswitcht, omdat dat het woord is wat de klanten gebruiken. Een passende woordspeling met tasje schiet me niet te binnen. Zeker niet als de bijbetekenis "Wij zijn mafkezen" ook nog vertaald moet worden. Misschien vertalen met "Wij hebben tasjes" of "Ja, we hebben een tasje", en later met "Ja, we hebben een tasje voor C2000, de HEMA etc."

Ein anderer Kunde kam mit dem Claim „VP – Kompetenz in Tragetaschen“ auf uns zu. Immerhin stand hier drin, was er anbietet, aber wer nennt das Produkt in das man seine Einkäufe packt schon Tragetasche? Also haben wir „VP – Wir sind die Tüte“ vorgeschlagen und eine parallel laufende Kampagne des Markenverbandes aufgegriffen. „Die Marke – etwas anderes kommt uns nicht in die Tüte“ titelte diese. „... und wir sind die Tüte“ konterten wir und nutzen die Motive für ein Mailing an die Mitgliedsfirmen des Markenverbandes.
http://www.gkw.de/download.pdf;jsessionid=004317D1D39E5DBBB1...
Peer comment(s):

agree Henk Peelen : Tüte ook lolbroeken. Gewoon een oude hit erboven zetten "Annie, hou jè me tassie ff vast"
11 mins
agree Saskia Steur (X) : Leuke, Henk!
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dit is het geworden. En zonder aarzelen."
+1
7 mins

we geven niemand de zak

we krijgen alle hoofden in één zak
Peer comment(s):

agree papez (X) : in OZL zeggen we gewoon: geef me eens even een tuut. ABN voor een papieren of plastic(draag)zak(je).
52 mins
Something went wrong...
+1
40 mins
German term (edited): T�te

brainstormen...

Bags'R'us ligt wel erg voor de hand (vooral als het toch niet echt gebruikt wordt).

De 1e ref. geeft een aardige beschrijving waar deze slogan vandaan komt, nl. aanhakend bij een bestaande reclamecampagne. Daar kun je natuurlijk op voortborduren:

Leuker kunnen we het niet verpakken
Wie slim is, stopt het in een zak
Wat stopt u vandaag in de zak?
'Zak'manschap is meesterschap

Maar ook:
Zakkenvullen mag (weer)
Note from asker:
Ik vond jouw oplossingen zonder meer de leukste. Maar ik kon ze niet gebruiken voor een uitleg van de Duitse campagne, daar wilde ik zo dicht mogelijk bij de Duitse letterlijke inhoud blijven.
Peer comment(s):

agree Frits Ens : zakmanschap is meesterschap is wel erg pakkend....
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs
German term (edited): T�te

verpakking

"wij zijn de verpakking"
wordt dan de slogan. Dit geeft een identificatie aan met het product, en is tevens een verwijzing naar het belang van het uiterlijk (de verpakking) van producten.
Something went wrong...
15 hrs
German term (edited): T�te

Wij zijn de zakken.

Omdat je al een antwoord gekozen hebt, wilde ik je deze, misschien niet zo diplomatieke, oplossing nog even geven.

In Drente, waar ik vandaan kom, heet een zak een 'puut'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search