Glossary entry

English term or phrase:

user friendliness

Romanian translation:

uşurinţă de utilizare/uşurinţa utilizării

Added to glossary by Valentin Alupoaie
Dec 13, 2005 10:58
18 yrs ago
18 viewers *
English term

user friendliness

English to Romanian Tech/Engineering Engineering (general)
"New standards for bond strength, durability and user friendliness."

Discussion

Péter Tófalvi (asker) Dec 14, 2005:
contextul Este vorba de instructiunile de folosire ale unui adeziv cu intarire rapida. Prin "user friendliness" producatorul a dorit sa accentueze usirinta folosirii, utilizarea simpla a produsului. Fara indoiala, este vorba de o expresie imprumutata din domeniul calculatoarelor.
Dagmar Lacatus Dec 14, 2005:
Termenul in limba engleza este "user-friendly" si nu altceva, deci autorul textului sursa nu putea alege o alta varianta
lucca Dec 13, 2005:
Nu îndrăznesc nici un agree. Toate răspunsurile propuse sunt good enough. Personal prefer "prietenos faţă de utilizator", pt. că aşa spune autorul textului sursă; putea folosi altceva dacă voia să spună uşor/simplu :-)

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

uşurinţă de utilizare

ex:

SolidWorks98 - Modelare solidă pentru fiecare inginer
SolidWorks98 prezintă o uşurinţă de utilizare tipică Windows permiţând operaţii
... SolidWorks98 prezintă uşurinţa de utilizare cu care utilizatorii Windows ...
www.cadreport.ro/cadrep98.04/043.htm - 15k - Cached - Similar pages

SilverFast Ai
SilverFast Ai este un software pentru scanare stabilind un nou standard pentru
usurinta de utilizare si sofisticare pentru scanere de birou si camere ...
www.iris.ro/silverfast/ai/ - 12k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Romanian Translator (X)
6 mins
Multam
agree Oana Apetrei
29 mins
Multumesc
agree Bogdan Burghelea : uşurinţă în utilizare
9 hrs
Mulţumesc. Este un răspuns şi cu în - mai jos :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins

utilizare simpla

este o varianta, daca vrei sa renunti la prietenii :)
MS foloseste "prietenos", dar mie personal nu imi place si incerc de obicei sa parafrazez.

"simplitatea utilizarii" ar mai fi o varianta in functie de ce structura alegi pentru restul propozitiei
Peer comment(s):

agree Paula Dana Szabados
0 min
agree dan chirita
2 hrs
Something went wrong...
+2
4 mins

uşurinţa utilizării

Uşurinţa utilizării
Deşi înglobează tehnologii foarte noi şi au fost adăugate multe funcţionalităţi, platforma Microsoft oferă aceeaşi interfaţă familiară şi intuitivă. Programele includ asistenţi tip Wizard pentru funcţiile complexe. Veţi găsi foarte uşor personalul calificat pentru folosirea PC-urilor şi nu este necesară instruirea suplimentară a utilizatorilor ce folosesc deja produse Microsoft.
http://www.microsoft.com/romania/imm/small.mspx
Peer comment(s):

agree Oana Apetrei
29 mins
Mulțumesc, Oana!
agree Maria Diaconu : e mai scurt şi mai frumos aşa; în plus, dacă spune şi Microsoft...
2 hrs
Mulțumesc, Maria!
Something went wrong...
36 mins

usurinta in utilizare / functionalitate

parca suna mai bine.

"Firma germana remarcata prin standardul ridicat al echipamentelor pentru radioprotectie medicala caracterizate prin: functionalitate, durabilitate si ***usurinta in utilizare***"

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-12-13 11:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.minolta.ro/releases/mc5430dl_launch.html

***Usurinta în utilizare*** este data de:

- cartusele compacte pe fiecare culoare care combina unitatea de toner si cilindrul fotosensibil. Acest lucru permite o înlocuire simpla a acestor consumabile, întretinere usoara si o monitorizare permanenta a consumului de toner [...]

http://www.bitdefender.ro/PRODUCT-64-ro--BitDefender-9-Stand...

***Usurinta in utilizare*** si actualizarile automate fac din BitDefender 9 Standard un produs antivirus de tip "instaleaza si uita".


Something went wrong...
3 hrs

Uzabilitate

Mai ales daca e vorba de computere, dar nu numai, asta e ce recomanda ISO (9241-11); evident ca ei recomanda "usability", si trebuie adaptat.
Something went wrong...
5 hrs

prietenos

Copiez aici o definiţie dintr-un dicţionar: " prietenos, calitate a unui sistem de calcul destinat utilizatorilor neexperimentaţi"
Something went wrong...
19 hrs

care faciliteaza utilizarea/utilizare facila



Cu mentiunea ca in acest context dat "prietenos" in limba romana nu imi suna ca o optiune viabila, desi poate unele dictionare il ofera ca varianta (nu inseamna ca este echivalentul corect insa).

"Instalare si utilizare facila Symantec System Center asigura descarcarea centralizata a definitiilor de virusi si a actualizarilor produsului si apoi realizeaza repartizarea acestora pe statii de lucru si servere. In acest fel sunt reduse substantial costurile din cadrul organizatiei. Distributia centralizata elimina probelemele legate de instalari nereusite. De asemenea, managementul centralizat simplifica planificarea si crearea ierarhiilor si grupurilor. Procesul de instalare anticipeaza problemele care pot fi intalnite. In acest probabilitatea unei instalari nereusite este substantial redusa."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search