Glossary entry

English term or phrase:

cut and run

Spanish translation:

paticas pa’ qué te quiero (Cuba, España, Chile); poner pies en polvorosa (España, Argentina – generación mayor); darse a la fuga

Added to glossary by olv10siq
Jan 15, 2006 17:02
18 yrs ago
9 viewers *
English term

cut and run

English to Spanish Social Sciences Idioms / Maxims / Sayings
I have decided to compile a somewhat thorough English-Spanish glossary, a long-standing goal I have had for many years but never actually done. In approximately 10% of the cases, I am recurring to you, my colleagues on Proz, to ask you to help me get appropriate translations into Spanish of a number of idioms.

I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.

Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily throughout the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator says so is in no way scientific, at least it is an interesting start.

Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.

Thank you for your help.


Definition: make a speedy or sudden departure from an awkward or hazardous situation rather than confront it or deal with it. Originally a nautical phrase meaning sever the anchor cable because of some emergency and make sail immediately.

Example: Monday :: Jul 11, 2005
White House Plans To Cut And Run From Iraq
There were reports out of Great Britain late yesterday on this, and now it is confirmed: after Italy signaled last week that it would go ahead and begin withdrawing its troops from Iraq in September as previously announced, Bush?s only remaining major ?coalition? partner is getting out too. That?s right, the Brits are cashing in also, with active planning to reduce their commitment from its current 8,500 troops down to 3,000 by mid-2006. But that may not be the biggest story.

In the newly-released British memos that disclosed the active planning for a British withdrawal, it is revealed that the Bush Administration, despite the ?we don?t cut and run? rhetoric from Bush lately, is planning to do... well, exactly that. The Brits mention in their memo that the Bush Administration is contemplating reducing US forces from 160,000 all the way down to 66,000 just before the 2006 midterms. The Post notes in its piece this morning that there is an active debate between the Pentagon civilian leadership and the commanders in the field on the wisdom of such a large withdrawal so fast. It would appear that Rummy and perhaps the White House, want for obviously political reasons to declare victory and bring a large number home just in time for the 2006 midterms. But the commanders in the field see a major problem with such a large withdrawal in a short period of time, given that the Iraqi security forces are by the commanders? own accounts so ill-prepared to assume responsibility for their own security.

Perhaps the recent move by the Iraqi government to form a military alliance with Iran wasn?t unknown to the Bushies after all. But it could also be that the Iraqi government saw that the Bush Administration was about to saw the branch off behind them and reduce troop levels for domestic political purposes, and decided to throw their lot in with their neighbor.

Please offer idioms of the same informal register. Thanks.
Change log

Jan 15, 2006 19:34: José Luis Villanueva-Senchuk (X) changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Jan 15, 2006 20:54: José Luis Villanueva-Senchuk (X) changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Discussion

Michael Powers (PhD) (asker) Jan 19, 2006:
making it a job offer Jos� Luis, I really appreciate your thoughtful suggestion of making it a job offer. I don't think it would have the same value for the following reasons.

1) When on KudoZ, as translators different people agree and disagree as to the appropriateness in general of the translation based on the meaning, register or country in which its use is indicated. This extremely valuable interaction would be missing if simply sent to me without this interaction.

2) In addition to whatever summarized answer based on register, meaning and country of use that I determine in KudoZ, the entire "conversation" is available for each translator to ocnsult on Kudoz, and since I am fallible just like everyone else, other translators may and probably would come to different conclusions in some cases. This component would also be missing, this extremely important interaction.

3) It is much more time-consuming to have to download individual lists and combine them than having them in one place, where everyone can participate. Since it is already time consuming on ProZ, and since I, like you and everyone else, am very busy with interpreting and translation for clients, by doing it on Proz, it makes it potentially feasible.

4) The purpose is not necessarily to find only one translation for these different idioms, but to see how the usage varies from country to country, and even speaker to speaker. On KudoZ, where there is vibrant interaction, this can be done.

5) Finally, this is not a "job" per se, but a project.

Once again, to make a long story short, I do really appreciate your input and hard work as one of the moderators (which I am sure is much more time consuming than my volunteer work for this glossary). However, I remain convinced that this is the best forum for this type of subject matter to have the greates and best impact for translators. Don't forget, ALL THE INFORMATION is shared on the open forum.
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Jan 16, 2006:
Not as a mod: Why don't you make it a job offer? "I have a pro bono glossary project that I need help with. I need idioms that I am unable to find in the current KudoZ Open Glossary for my log-standing goal: a glossary... Please contact xxxxx."
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Jan 16, 2006:
Dear Michael et al., The moderator has a name, Jos� Luis Villanueva. I reverted the decision after discussing with other moderators. I still think, my personal view, KuodZ is not the place to do what you are doing. Cheers, Jos� Luis
Michael Powers (PhD) (asker) Jan 16, 2006:
No more idioms on KudoZ after this group As with the previous 150 idioms posted in the Proz open forum, these will be, too. However, I am sorry to inform you that this will be the last group of idioms. Thank you so much, everyone, for this collaborative effort for the good of all of us and others to share on the open forum; however, apparently I was out of line:

Notice From Moderators


Note: A moderator has posted a message for you concerning your use of this area of the site:

Hola, Michael. You may contact members directly or browse through the exisiting glossary. If you talk about a glosary, even with 10% of it being asked, you are asking for collaborators in a language project (even if pro bono.) KudoZ is not for that.
Alicia Casal Jan 15, 2006:
what level onf informality?

Proposed translations

+2
32 mins
Selected

paticas pa qué te quiero/salir pitando

The first one is from Cuba (where I grew up). The second one from
Spain. Hope it helps.
POLITICA / Un recuerdo de gratitud / Oscar Mario González, Grupo ... - [ Translate this page ]
... mientras su jefe militar, el coronel Tortoló ponía pies en polvorosa rumbo a
la embajada soviética, al grito de ¡Paticas pa´qué te quiero! ...
www.cubanet.org/CNews/y04/jun04/15a5.htm - 43k - Cached - Similar pages



Peer comment(s):

neutral Ma. Fernanda Blesa : ninguna de las dos se usa en Argentina, pero supongo que el común de la gente las entendería igual. "Salir pitando" suena un poquito más común.
5 mins
Por eso he dicho el pais de origen (Cuba y España), no he mencionado para nada Argentina. Saludos.
agree Jesús Morales : Por aquí es parecida ¡pies pa' qué os quiero!
6 mins
agree Carmen Riadi : Sí, también se usa en Chile con "patitas pa qué te quiero"
14 mins
Muchas gracias Carmen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias - algunas traducciones buenísimas Un abrazo, Mike :)"
6 mins

Salir por pies/salir por patas

Those translations are very "castizas" and are widespread used in SPAIN. The first one is more polite and the second one much more familiar.

I hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-01-15 17:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

"Salir cortando" would be another possible option. Then you have more rude expressions (used by a large number of people, though).
Peer comment(s):

neutral Ma. Fernanda Blesa : this one is not used in Argentina
22 mins
That is why I said "in SPAIN" :D
Something went wrong...
+3
15 mins

darse a la fuga / hacerse humo

bastante comunes
Peer comment(s):

agree Ma. Fernanda Blesa : "darse a la fuga" suele usarse al hablar de delincuentes, cuando se escapan. "Hacerse humo" la he escuchado menos, pero la connotación es la de desaparecer sin dejar rastro (todo esto en Argentina)
16 mins
gracias!
agree delat
23 mins
gracias!
agree Marina56 : OK, y pondré también una opción.
1 hr
gracias!
Something went wrong...
+2
16 mins

poner pies en polvorosa

Salir por pies/patas es perfecta. Se usa en España y no sé si en otros países.

Otra opción es poner pies en polvorosa que, sospecho, se utiliza en todo el mundo de habla hispana.
Peer comment(s):

agree Ma. Fernanda Blesa : en Argentina no la usamos, per sí la entendemos y es muy común escucharla en películas dobladas. Creo que debe ser la más "internacional".
17 mins
agree Graciela Guzman : Si se usa en Argentina. Es un poco antiguo pero aún se escucha por ahí.
4 hrs
Something went wrong...
40 mins

huir despavorido

Se me hace que esta expresión debe ser bastante "internacional".
Something went wrong...
46 mins

salir echando humo

Rajarse. Bastante informales los dos. Otro ya muy informal es "irse a los pedos". Si se me ocurren más vuelvo :)
(todas mis respuestas son para Argentina, por si me olvido de aclararlo)
Something went wrong...
17 mins

echarse el pollo

Very Chilean expression.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-01-15 17:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

La otra muy divertida que también usamos es: "apretar cachete"
Peer comment(s):

neutral Ma. Fernanda Blesa : No se usa en Argentina, pero muy graciosa :)
17 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

tocata y fuga

Es un juego de palabras con los tiempos musicales y que significa hacer algo (no muy ortodoxo) y escapar. Puede darte otra opción a lo ya dicho por mis compañeros.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 54 mins (2006-01-15 18:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

En Argentina
Peer comment(s):

agree Martin Harvey : Este me encanta, muy original. Argentina.
8 hrs
Gracias Martin, enseguida me vino en mente cuando vi la propuesta y me pareció válida y buena. Se dice muchas veces de los hombres que son "una tocata y fuga" con el sentido del juego de palabras o una persona que viene de visita "rápida" y otras....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search