Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Subject to and after
Spanish translation:
Sujeto a y luego de haber ...
Added to glossary by
Ana Brassara
Feb 15, 2006 20:12
18 yrs ago
5 viewers *
English term
Subject to and after
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
voilà for more context:
**Subject to and after** reaching this maximum liquidated damages for under-efficiency, the Purchaser shall be entitled to refuse signing of the Taking Over Certificate and, provided that the Seller refuse to replace the Equipment, the Purchaser shall be entitled to terminate the Contract.
Many thanks!
**Subject to and after** reaching this maximum liquidated damages for under-efficiency, the Purchaser shall be entitled to refuse signing of the Taking Over Certificate and, provided that the Seller refuse to replace the Equipment, the Purchaser shall be entitled to terminate the Contract.
Many thanks!
Proposed translations
3 mins
Selected
Sujeto a y luego de haber ...
Sujeto a y luego de haber ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to all!"
3 mins
sujeto a y después de...
sug.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-02-15 20:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
This is common language in contracts.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-02-15 20:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
This is common language in contracts.
4 mins
Con sujecion a/a condicion de (que se alcancen etc...) y luego de hacerlo/y una vez hecho
variaria el orden de la frase
6 mins
sujeto a y después de
El comprador podrá negarse a firmar... pero eso depende o está sujeto al máximo de daños liquidados, y solo podrá negarse a firmar después de alcanzar ese máximo. Según lo entiendo yo. Mucha suerte.
Something went wrong...