Glossary entry

French term or phrase:

avait exprimé le désir de..

English translation:

she said she wanted to take part in/join the programme

Added to glossary by suezen
Feb 24, 2006 18:13
18 yrs ago
French term

avait exprimé le désir de..

Non-PRO French to English Other Games / Video Games / Gaming / Casino Recreation
elle avait exprimé le désir de participer au programme

Discussion

MatthewLaSon Feb 26, 2006:
Past perfect in French translates into past perfect in English. It's not a question of theory, but a question of accuracy. Never does "Il a parlé" translate into "he speaks"! Context would not change that fact.

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

she said she wanted to take part in/join the programme

or more formally, she'd expressed the desire to
Peer comment(s):

agree Allan Jeffs
4 mins
agree ACOZ (X)
3 hrs
thanks :-)
agree Susana Magnani
4 hrs
thanks silt
neutral MatthewLaSon : You need to put this in the past perfect tense: She HAD said that she wanted...
8 hrs
in theory, Iagree but in practice it depends on the rest of the context. It could well be replaced by the simple past in English
agree Assimina Vavoula
11 hrs
thanks
agree Valérie Cromphaut
12 hrs
thanks Valérie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
4 hrs

she had mentioned she would like to take part in

Slightly awkward but .....
Peer comment(s):

neutral MatthewLaSon : I would have agreed, but you left out the word "that". It should read: she had mentioned THAT she would like to take part in. Besides this minor error, I like your translation.
4 hrs
Something went wrong...
9 hrs

She had expressed her desire to participate in the program.

Remember: "avait exprimé" should be translated in the past perfect tense in English. The past present tense in French normally translates into the past perfect tense in English.

Example: I had bought a pair of pants BEFORE I went to France.

A past event that takes place before another past event should always be put into the past perfect tense in English.

Here, we have "avait exprimé", which, in Engish, is" HAD expressed".

There are many possible translations here, but the verb should remain nonetheless in the past perfect tense.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search