Feb 26, 2006 21:50
18 yrs ago
English term

market share

English to French Marketing Advertising / Public Relations
cultivate mind share and convert it into market share.

mon idée
cultiver l'échange de vues et de le transformer en échange de marché.

Est-ce bon ?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
2 mins
Selected

parts de marché

Je préfère ici.
Peer comment(s):

agree Tom Bishop
1 hr
Merci Tom
agree PFB (X) : d'accord avec le pluriel
9 hrs
Merci Philippe
agree Marc Glinert : I'll take your word for it with the plural, but would suggest faire progresser la part de l'esprit....
11 hrs
Merci Marc
agree Pasteur : je préfère moi aussi le pluriel ici
12 hrs
Merci Pasteur
agree Huguette Matte
17 hrs
Merci Huguette
agree Sylvie Pilon (X)
17 hrs
Merci!
agree Marina Dufour (X)
19 hrs
Merci
agree IC --
19 hrs
Merci
agree Nicolas Coyer (X)
1 day 17 hrs
Merci
agree Vincent SOUBRIE
1 day 17 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+8
3 mins

part de marché

"cultiver la communion d'esprit et la transformer en part de marché"

on ne rend pas aisément la répétition de "share" en français
Peer comment(s):

agree Christine Cooreman : en fait, c'est un jeu de mots en anglais qu'il faut essayer de rendre en français...
10 mins
agree Dominique Maréchal : pas toujours facile les jeux de mot!
58 mins
agree Mark Nathan
1 hr
agree Tom Bishop
1 hr
agree Assimina Vavoula
8 hrs
agree Sylvie Pilon (X)
17 hrs
agree IC --
19 hrs
agree Vincent SOUBRIE
1 day 17 hrs
Something went wrong...
3 mins

part du marché

market share, c'est plutôt part du marché
See ref.

Domaine(s) :
- commerce
commercial market analysis

. anglais
. français
market share
part de marché n. f.

Sous-entrée(s) : .
synonyme(s)
share of market

Autrement, votre trad pour "cultiver l'échange de vues" est parfaite.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-26 21:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

Cultiver le PARTAGE des idées pour le transformer ensuite en PARTAGE du marché... ;)
Something went wrong...
+1
1 hr

cultiver la part de l'esprit et la convertir en part de marché

Mind-share is frequently used in English, but it doesn't have anything to do with "exchange." For example, marketers want to have as much influence over your thinking as possible, hence the parallel w/ market share.
Peer comment(s):

agree IC --
18 hrs
merci!
Something went wrong...
+2
13 hrs
English term (edited): mind share / market share

notoriété / part de marché

"mind share" correspond à la notoriété en termes de marketing.

Pour restituer le jeu de mots anglais en français, il faut changer son articulation :
"capitaliser sur / développer la notoriété sur le marché pour la convertir / transformer en part de marché."
Peer comment(s):

agree IC --
6 hrs
merci
agree LBMas
7 hrs
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search