Mar 5, 2006 23:02
18 yrs ago
3 viewers *
English term

Mr/Mrs/Miss/Ms

English to Russian Law/Patents Human Resources бланк формы
Графа из бланка анкеты для сотрудника. Какой тут нужен перевод? Есть ли разница между Miss и Ms?

Proposed translations

+10
17 mins
Selected

г-н / г-жа

Поскольку в русском языке нет таких нюансов, то, по-моему. лучше всего так.

Про Ms недавно спрашивали (это нейтральный вариант для обозначения "то ли замужем, то ли нет")

Вот нашла еще такой пример, но это, уж, по-моему, слишком:

(Mr, Mrs, Miss, Ms, Other). Г-н, г-жа, мадам,. мадемуазель, другое ...
www.bankofireland.ie/html/gws/includes/ help/pdfs/foreign/russian_loanod_application_form.pdf
Peer comment(s):

agree Ines Burrell
4 mins
agree Alexandra Tussing
1 hr
agree Mikhail Kropotov : Да, этого должно быть достаточно
1 hr
agree Ludwig Chekhovtsov
2 hrs
agree Kirill Semenov
6 hrs
agree Vladimir Dubisskiy : всё есть в русском языке - все нюансы, Просто туту не употребляются (да и какой это язык..). А так: барышня, девица для мисс и дама - для миссис- в
7 hrs
agree Lale
8 hrs
agree Vanda Nissen
10 hrs
agree Svetlana Chekunova
15 hrs
agree Dilshod Madolimov
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Г-н, г-жа...Нетрудно представить, что такое "другое"."
+1
16 mins

м/ж

Это анкета для сотрудника при поступлении на работу?

Мне кажется достаточно поставить вопрос м/ж.


Разница между Miss и Ms в том, что первая дама замужем не была, а вторая или развелась или феминистка, пардон или не хочет на этом внимания заострять. А Mrs - это, соответственно, замужняя дама.
Peer comment(s):

neutral Natalie : м/ж - это когда в оригинале male/female
2 mins
agree Vladimir Dubisskiy : Разница Miss и Mrs (первая - барышня, девица, а вторая - дама, замужем, т.е.)
7 hrs
Something went wrong...
+3
17 mins

not for grading

Разница между Miss and Ms существует. Ms is used when we don't know the woman's marital status. It shouldn't be essential in the translation.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : Yes, it should, but not in this case :)
1 hr
agree Ludwig Chekhovtsov
2 hrs
agree Vladimir Dubisskiy : для анкеты (и для кадров) как раз может быть весьма существенно (страховки всякие там и т.п.)
7 hrs
Something went wrong...
1 hr

г-н/г-жа/г-да

господин/госпожа/господа
Something went wrong...
12 hrs

пол и семейное положение

эти два пункта важны для любой кадровой службы. в англ. варианте можно выяснить все сразу, поэтому в переводе лучше данный вопрос разделить на два. кроме того(что касается женской эмансипации) - решается вопрос самопозиционирования и обращения к кандидату, вернее кандидатке. следавательно в анкете, если дело носит принципиальный для заказчиков характер, можно поставить вопрос о предпочтительной форме обращения, т.е. оставить данные сокращения и попросить подчеркнуть нужное.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search