Mar 13, 2006 13:34
18 yrs ago
5 viewers *
English term

unless and until

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
X will not disclose any Confidential Information of Y in any way to anyone except for its employees who have a need to know, unless and until such time as:

Is there a Romanian expression for "unless and until such time as"? Many thanks.
Proposed translations (Romanian)
4 +1 numai (daca) pentru... si atunci cand....
4 +10 înainte de data de:
5 cu exceptia si pana in momentul

Proposed translations

+1
1 day 5 hrs
Selected

numai (daca) pentru... si atunci cand....

unless = numai daca...
until = atunci cand...
As traduce:
X nu va divulga, sub nici o forma si nimanui, nimic confidential despre Y, cu exceptia angajatiilor firmei (its) care au acest drept, numai daca si cand se iveste nevoia acestora sa stie.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-03-14 19:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

Cele doua cuvinte implica doua conditii, nu una singura. O conditie legata de dreptul sa afle (care e permanent) si de moment (care e temporar). Unui sef mare trebuie sa i comunice intodeauna (right to know), chiar sa fie o ocazie speciala. Altor angajati li se poate comunica CAND e nevoie (until such time).
Peer comment(s):

agree Maria Tulbure
3 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs

cu exceptia si pana in momentul

...
Something went wrong...
+10
12 mins

înainte de data de:

...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-03-13 13:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

sau "cu excepţia împlinirii termenului de:", în funcţie de context.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-03-13 14:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

Operaţiunea de majorare a capitalului social prin aporturi în numerar Data de referinţă nu va putea precede cu mai mult de 60 de zile data primei ... Ele nu vor putea fi executate ***mai înainte de*** aducerea la îndeplinire a ...
www.finantare.ro/link.php?id=1289 - 46k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2006-03-15 16:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă textul de tradus arată aşa:

Except as may be required by applicable law or legal process, the user shall not distribute, disclose, or disseminate such information to anyone, who does not have a need to know such information for the purpose for business to Evergreen Group, ***unless and until such time as***:
(a) Such information is generally available to the public other than as a result of a breach of this Terms and Conditions; or
(b) ....

atunci, "unless and until such time as" se traduce prin "cu excepţia cazului când şi înainte ca"

15. Este interzisa copierea metodelor, solutiilor de calcul a primelor de asigurare si încheierea contractelor ce apartin concurentei, ***cu exceptia cazului când*** acestea sunt facute public de cei carora le apartin.
http://www.unsar.ro/cod.htm
Peer comment(s):

agree Mihai Badea (X) : În funcţie de ce urmează, cred că ar mai putea fi "înainte ca". Ceva mai mult context ar fi fost util.
16 mins
Mulţumesc, Mihai. De acord, depinde de context.
agree Ovidiu Martin Jurj
59 mins
Mulţumesc, Ovidiu
agree Lolitta Ivonne Grigore Rück
1 hr
Mulţumesc, Lolitta
agree Elena Iercoşan
2 hrs
Mulţumesc, Elena
agree Bianca Fogarasi
3 hrs
Mulţumesc, Bianca
agree Bogdan Burghelea
5 hrs
Mulţumesc, Bogdan
agree Cristiana Coblis
7 hrs
Mulţumesc, Cristiana
agree Cristina Moldovan do Amaral
14 hrs
Mulţumesc, Cristina
agree Cristina Butas
18 hrs
Mulţumesc, Cristina
agree Romanian Translator (X)
1 day 6 hrs
Mulţumesc, Awana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search