May 13, 2006 08:39
18 yrs ago
English term

orphans and widows

English to German Other Computers: Software MS Word course
in einer Schulungssoftware für MS Word steht in der Inhaltsangabe: controlling orphans and widows
Sind das "Falsche Freunde"? Finde dazu nichts

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

Absatzkontrolle

"orphans and widows" sind eigentlich "Schusterjungen und Hurenkinder", aber in Word heißt die Einstellung m. W."Absatzkontrolle".

Eventuell "Schusterjungen und Hurenkinder" in Klammern hinter "Absatzkontrolle" setzen.
Peer comment(s):

agree lisa79 : Ja, "Absatzkontrolle (Hurenkinder / Schusterjungen)" findest du zum Beispiel unter http://www.zdv.uni-mainz.de/761.php
5 mins
agree Mike McDonald (X) : "orphans and widows" stimmt auch nicht; richtig ist: "widows and orphans".
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank. Das ist es Absatzkontrolle paßt in dem Zusammenhang"
+1
10 mins

alleinstehende Absatzzeilen

so heißt es im Microsoft Word 2003-Glossar

Damit ist die erste bzw. letzte Zeile eines Absatzes gemeint, die entweder allein für sich am Ende oder am Anfang einer Seite steht.

In Programmen wie Word gibt es die so genannte Orphan/Widow control = Absatzkontrolle, die verhindert, dass eine einzelne Zeile unverbunden, also alleine steht.

http://en.wikipedia.org/wiki/Orphan_(typesetting)
In typesetting, an orphan is the first line of a paragraph appearing on its own at the bottom of a page, with the rest of the paragraph appearing on the following page. The converse situation, where the last line of a paragraph appears at the top of a page with the remainder appearing on the preceding page, it is known as a widow.

Ob du nun alleinstehende Absatzzeilen oder Absatzkontrolle verwendest, kommt auf deinen Kontext an.
Peer comment(s):

agree Gad Harel
1 hr
Something went wrong...
15 mins

Hurenkinder und Schusterjungen

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search