Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Surplus
Italian translation:
surplus / eccedenza
Added to glossary by
Antonella Gagliostro
May 14, 2006 11:02
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Surplus
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
A share issued as a dividend by the Company shall be treated for all purposes as having been issued for money equal to the surplus that is transferred to capital upon the issue of the share.
In the case of a dividend of authorized but unissued shares without par value, the amount designated by the directors shall be transferred from surplus to capital at he time of the distribution.
Thanks!!
In the case of a dividend of authorized but unissued shares without par value, the amount designated by the directors shall be transferred from surplus to capital at he time of the distribution.
Thanks!!
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | surplus / eccedenza | Antonella Gagliostro |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
surplus / eccedenza
lascerei surplus, al limite eccedenza :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2006-05-15 18:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
scusa...non avevo visto la tua domanda, la spiegazione più che esauriente di Vittorio non richiede altro :))
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2006-05-15 18:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
scusa...non avevo visto la tua domanda, la spiegazione più che esauriente di Vittorio non richiede altro :))
Note from asker:
Non riesco a capire il senso della frase...il surplus o eccedenza cos'è esattamente? grazie!! |
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: brava Antonella!
29 mins
|
Grazie Sofia :)
|
|
agree |
transparx
1 hr
|
Grazie Nino :)
|
|
agree |
Vittorio Preite
1 hr
|
Grazie Vittorio :)
|
|
agree |
Alberta Batticciotto
4 hrs
|
Grazie Alberta :)
|
|
agree |
Rosanna Palermo
5 hrs
|
Grazie rfmoon :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie antonella!!"
Discussion