May 16, 2006 14:48
18 yrs ago
French term
un peu de... (SATZTEIL)
French to German
Marketing
Tourism & Travel
Hotelbeschreibung
L’Arc de Triomphe et les Champs Elysées, un quartier légendaire où les hôtels de Paris se sont installés les uns après les autres, pour offrir aux touristes ainsi qu’aux hommes d’affaires autant de chambres disponibles et de tarifs variés, autant de décorations que d’équipements différents. Il convient alors de choisir son hôtel, celui qui saura vous offrir détente, évasion et distinction ; **un peu de cet esprit de France que l’hôtellerie parisienne sait encore porter**.
Wer kann mir mit dem letzten Satzteil helfen? Meine vorläufige Übersetzung sieht so aus:
Der Arc de Triomphe und die Champs Elysées sind ein legendäres Stadtviertel, wo Touristen und Geschäftsreisende alle Arten von Unterkünften in den verschiedensten Preislagen finden. Dieses vielfältige Angebot sollte man nutzen, um sich genau auszusuchen, wo man sich besonders wohl fühlt und sich am besten entspannen kann; und wo man noch etwas von dem typischen Geist Frankreichs spürt, der die Pariser Hotellerie noch immer kennzeichnet.
Ich habe den ganzen Absatz schon relativ frei übersetzt, aber ich finde, es klingt immer noch nicht gut, besonders das Ende des Absatzes. Hat jemand einen Vorschlag für den letzten Satzteil? (Kann durchaus etwas frei übersetzt sein).
Wer kann mir mit dem letzten Satzteil helfen? Meine vorläufige Übersetzung sieht so aus:
Der Arc de Triomphe und die Champs Elysées sind ein legendäres Stadtviertel, wo Touristen und Geschäftsreisende alle Arten von Unterkünften in den verschiedensten Preislagen finden. Dieses vielfältige Angebot sollte man nutzen, um sich genau auszusuchen, wo man sich besonders wohl fühlt und sich am besten entspannen kann; und wo man noch etwas von dem typischen Geist Frankreichs spürt, der die Pariser Hotellerie noch immer kennzeichnet.
Ich habe den ganzen Absatz schon relativ frei übersetzt, aber ich finde, es klingt immer noch nicht gut, besonders das Ende des Absatzes. Hat jemand einen Vorschlag für den letzten Satzteil? (Kann durchaus etwas frei übersetzt sein).
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
16 hrs
Selected
s. u. (Stilübung ...)
... suchen Sie sich ein Hotel, in dem Sie sich rundum wohlfühlen. Dort, wo man noch jenes typisch französische Flair vorfindet, das die Pariser Hotels unvermindert ausstrahlen.
(Bei "ausstrahlen" denkt man, zumindest ich auch an "Etoile")
(Bei "ausstrahlen" denkt man, zumindest ich auch an "Etoile")
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle. Das war perfektes Zusammenspiel! Alle Vorschläge waren wirklich gut ;-)"
+2
11 mins
ein Stückchen jener französischen Lebensart, die man in der pariser Hotellerie noch wiederfindet
wäre vielleicht eine Möglichkeit - sehr frei übersetzt
Peer comment(s):
agree |
Noe Tessmann
: Pariser ist groß
6 mins
|
agree |
Günther Toussaint
: manchmal auch klein ;-)
7 mins
|
16 mins
s.u.
hier weht noch der französische Geist, der einst für den Weltruhm der Pariser Hotels sorgte ...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-05-16 15:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
oder begründete
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-05-16 15:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
oder begründete
+2
17 mins
ein wenig (siehe unten)
...und wo es das Pariser Hotelgewerbe noch immer versteht, ein wenig (oder: eine Prise) von diesem typisch französischen Esprit (oder: Charme) zu verströmen.
Peer comment(s):
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
: Sehr schön! Das Französische kommt ja für unsere Begriffe oft etwas übertrieben solenn daher, das hast Du wirklich gut abgefangen! Prise ist auch ganz hübsch. Paßt zum Gaststättengewerbe.
5 mins
|
thx Matthias
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: sehr elegant und pariserisch ausgedrueckt
8 hrs
|
thx Ingeborg
|
Discussion
...weiter unten kannst du dann sagen "...wo der ...Esprit ..."
Der Arc de Triomphe und die Champs Elysées sind ein legendäres Stadtviertel, wo Touristen und Geschäftsreisende alle Arten von Unterkünften in den verschiedensten Preislagen finden. Dieses vielfältige Angebot sollte Sie um so wählerischer machen; suchen Sie sich ein Hotel, wo Sie sich rundum wohlfühlen und wo der typisch französische Esprit lebendig ist.