Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
de relais et de vitrine du devant de la scène
grec translation:
του συνεχιστή και του διερμηνευτή
Added to glossary by
Assimina Vavoula
May 22, 2006 13:14
17 yrs ago
français term
de relais et de vitrine du devant de la scène
français vers grec
Autre
Art, artisanat et peinture
cultural issues and events
Le OFF de la trilogie made in Greece
Du 27 au 30 juin 2006 au rez de chaussée du Centre Melina.
FROM TO a aussi l’ambition de soutenir la scène émergeante. Elle souhaite que place soit faite à de jeunes talents issus du vivier bouillonnant de ces trois pays que sont la Grèce, l’Egypte et la France. Ces artistes vont ainsi tenir ce rôle difficile mais passionnant ***de relais et de vitrine du devant de la scène*** face à un large public athénien.
ΔΕΝ ΤΟ ΠΟΛΥΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ...
Du 27 au 30 juin 2006 au rez de chaussée du Centre Melina.
FROM TO a aussi l’ambition de soutenir la scène émergeante. Elle souhaite que place soit faite à de jeunes talents issus du vivier bouillonnant de ces trois pays que sont la Grèce, l’Egypte et la France. Ces artistes vont ainsi tenir ce rôle difficile mais passionnant ***de relais et de vitrine du devant de la scène*** face à un large public athénien.
ΔΕΝ ΤΟ ΠΟΛΥΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ...
Proposed translations
(grec)
3 +2 | του συνεχιστή και του διερμηνευτή | Nick Lingris |
Proposed translations
+2
30 minutes
Selected
του συνεχιστή και του διερμηνευτή
relais είναι ο συνεχιστής (π.χ. μιας παράδοσης), αυτός που κρατάει τη σκυτάλη
Το υπόλοιπο είναι η πρώτη βιτρίνα, η προθήκη στο προσκήνιο.
Δεν μου έρχεται κάποια καλή λέξη που να δένει με τον συνεχιστή. Εκθέτης δεν θα μου άρεσε.
Το υπόλοιπο είναι η πρώτη βιτρίνα, η προθήκη στο προσκήνιο.
Δεν μου έρχεται κάποια καλή λέξη που να δένει με τον συνεχιστή. Εκθέτης δεν θα μου άρεσε.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...