Glossary entry

German term or phrase:

„10-Tage-Fensters“

Spanish translation:

la ventana de los diez días

Added to glossary by Ana Yáñez
May 24, 2006 19:48
17 yrs ago
German term

„10-Tage-Fensters“

Homework / test German to Spanish Tech/Engineering Environment & Ecology etiquetado ecológico UE
Als Prüfungen auf leichte Bioabbaubarkeit sind die in der Richtlinie 67/548/EWG des
Rates vom 27. Juni 1967 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Einstufung, Verpackung und
Kennzeichnung gefährlicher Stoffe [Amtsblatt 196 vom 16/08/1967, S. 1] und ihren späteren Änderungen genannten, vor
allem die in Anhang V.C4 beschriebenen Verfahren, zu verwenden, oder die ihnen gleichwertigen OECD-Prüfverfahren 301
A-F, oder die gleichwertigen ISO-Prüfungen. Der Grundsatz des „10-Tage-Fensters“ kommt nicht zur Anwendung.
Proposed translations (Spanish)
3 +1 la ventana de los diez días

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

la ventana de los diez días

"A este criterio se le conoce como ‘la ventana de los 10 días’. El nivel máximo de biodegradación presentado al cabo de 28 días, la duración de la fase de ..." (www.scielo.org.ve/ scielo.php?pid=S0378-18442004001000005&script=sci_arttext&tlng=es)

muy estricta la traducción, pero se corresponde a lo descrito en alemán: " ... müssen innerhalb von 10 Tagen nach dem Beginn des Abbauprozesses (Zeitpunkt, zu dem 10 % des Stoffes abgebaut sind, 10-Tage-Fenster) erreicht sein. ..." (www.vci.de/default.asp?cmd=get_dwnld& docnr=115596&file=LeitfadenSicherheitsdatenblatt.doc)

Peer comment(s):

agree Egmont
18 mins
:))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search