GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:50 Jun 3, 2006 |
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 14:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Look! You need a GOOD and PROPER dictionary. |
| ||
3 +2 | 要約接受 |
| ||
4 +1 | 不附条件的承兑 |
| ||
5 | 无条件的接受(买卖合同)VS 无条件承兑(票据合同) |
| ||
3 | a legal term. see 'terms and conditions of sale' |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
要約接受 Explanation: 在法律上有這種說法:無條件、絕對、要約接受。 稱之為 "要約接受" 是因為接受的條件已約定在先,所以依據約定必須接受。 在你這個文本裡應該說得通吧? |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
5 hrs confidence:
16 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|