Jun 11, 2006 18:40
17 yrs ago
English term
transactions
English to German
Bus/Financial
Marketing / Market Research
IT-Servicemanagement, Business Driven Development, Software-und Systementwicklung
Hallo,
die Geschäftspartner eines großen IT-Konzerns haben verschiedene Möglichkeiten, Umsatz zu generieren (das sind übrigens jeweils verschiedene Arbeitsblätter einer Excel-Arbeitsmappe):
-Transaction & Service (es werden Produkte u. Services verkauft)
-Transaction only (es werden nur Produkte verkauft)
-Service only (es werden nur Services verkauft)
Die Frage: Kann man in diesem Fall noch von "Transaktion" sprechen? Oder nehme ich besser "Verkauf" bzw. "Vertrieb" oder "Produktverkauf" oder kürzer "Produkte"?
Beispiel:
-Produkte und Service
-Nur Produkte
-Nur Service
Danke!
die Geschäftspartner eines großen IT-Konzerns haben verschiedene Möglichkeiten, Umsatz zu generieren (das sind übrigens jeweils verschiedene Arbeitsblätter einer Excel-Arbeitsmappe):
-Transaction & Service (es werden Produkte u. Services verkauft)
-Transaction only (es werden nur Produkte verkauft)
-Service only (es werden nur Services verkauft)
Die Frage: Kann man in diesem Fall noch von "Transaktion" sprechen? Oder nehme ich besser "Verkauf" bzw. "Vertrieb" oder "Produktverkauf" oder kürzer "Produkte"?
Beispiel:
-Produkte und Service
-Nur Produkte
-Nur Service
Danke!
Proposed translations
(German)
3 +3 | Produkte | Olaf Reibedanz |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Produkte
- Produkte und Dienstleistungen
- Nur Produkte
- Nur Dienstleistungen
:-)
- Nur Produkte
- Nur Dienstleistungen
:-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke;-)"
Discussion
- Produkte und Dienstleistungen
- Nur Produkte
- Nur Dienstleistungen