Jun 11, 2006 18:40
17 yrs ago
English term

transactions

English to German Bus/Financial Marketing / Market Research IT-Servicemanagement, Business Driven Development, Software-und Systementwicklung
Hallo,
die Geschäftspartner eines großen IT-Konzerns haben verschiedene Möglichkeiten, Umsatz zu generieren (das sind übrigens jeweils verschiedene Arbeitsblätter einer Excel-Arbeitsmappe):

-Transaction & Service (es werden Produkte u. Services verkauft)
-Transaction only (es werden nur Produkte verkauft)
-Service only (es werden nur Services verkauft)

Die Frage: Kann man in diesem Fall noch von "Transaktion" sprechen? Oder nehme ich besser "Verkauf" bzw. "Vertrieb" oder "Produktverkauf" oder kürzer "Produkte"?

Beispiel:

-Produkte und Service
-Nur Produkte
-Nur Service

Danke!
Proposed translations (German)
3 +3 Produkte

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) (asker) Jun 11, 2006:
Bitte Vorschlag posten, damit ich später Punkte vergeben kann :-)
Rolf Kern Jun 11, 2006:
Unterstütze Vorschlag Olaf. Auf keinen Falle jedoch "Service". gemeint sind Dienstleistungen.
Olaf Reibedanz Jun 11, 2006:
Ich finde deinen Vorschlag vernünftig.
- Produkte und Dienstleistungen
- Nur Produkte
- Nur Dienstleistungen

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Produkte

- Produkte und Dienstleistungen
- Nur Produkte
- Nur Dienstleistungen

:-)
Peer comment(s):

agree Julia Leifeld
1 hr
agree Mihaela Boteva
5 hrs
agree Andreas Kobell
8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search