Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
FCKW
Turkish translation:
FKHK -> flüor klor hidrokarbon
Added to glossary by
Tevfik Turan
Jun 20, 2006 21:24
17 yrs ago
German term
FCKW
German to Turkish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Türkçesinin FKKH olması gerekirdi, ama bu kısaltmayı hiç bulamadım. Buna karşılık bol bol yukarıdaki Almanca kısaltma. Yerleşmiş sayılabilir mi?
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | FKHK -> flüor klor hidrokarbon | Özden Arıkan |
5 +1 | KFK veya CFC | Semra Maden-Balamir (X) |
5 | kloroflorokarbon | Kalyoncu |
5 -1 | floroklorokarbon | turtrans |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
FKHK -> flüor klor hidrokarbon
diye ararsanız bir iki link bulursunuz: http://tinyurl.com/hg9w7
Bunu, mutlaka bir Türkçe kısaltma kullanmak istiyorsanız diye verdim, yoksa pek tutulmamış bir Türkçeleştirme çabası olduğunu sanıyorum, çünkü ağırlıkla FCKW kullanılmış.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-21 01:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
Asıl soru bu olmasa da, "flüorlu-klorlu hidrokarbon" buldum birkaç yerde ve tabii -lu ekini koyunca çok daha mantıklı bir Türkçe çıkıyor. Flüor-flor meselesinde ise bütün sözlükler ve imla kılavuzları kavga halinde; bilim camiası ve diş macunu tüpleri flüor diyor, ki doğrusu bu; ama flor daha yaygın kullanılıyor ve tabii daha rahat söylenebiliyor, hatta söylenebiliyor.
Bunu, mutlaka bir Türkçe kısaltma kullanmak istiyorsanız diye verdim, yoksa pek tutulmamış bir Türkçeleştirme çabası olduğunu sanıyorum, çünkü ağırlıkla FCKW kullanılmış.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-21 01:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
Asıl soru bu olmasa da, "flüorlu-klorlu hidrokarbon" buldum birkaç yerde ve tabii -lu ekini koyunca çok daha mantıklı bir Türkçe çıkıyor. Flüor-flor meselesinde ise bütün sözlükler ve imla kılavuzları kavga halinde; bilim camiası ve diş macunu tüpleri flüor diyor, ki doğrusu bu; ama flor daha yaygın kullanılıyor ve tabii daha rahat söylenebiliyor, hatta söylenebiliyor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler! Her kısaltma zaten bir bilmecedir, bari Türkçe olsun."
+1
1 hr
KFK veya CFC
her ikisi de kullaniliyor (kloroflorokarbon)
Note from asker:
Ben kimyacı değilim, ama "...karbon" ile "...hidrokarbon" aynı şey olabilir mi? |
Peer comment(s):
agree |
Gülter Beissel
: Katılıyorum, bu terim daha yaygın. İngilizce: Chlorofluorocarbon
15 hrs
|
8 hrs
kloroflorokarbon
ancak bu kisaltma da yerlesmis gibi görünüyor.
http://hurarsiv.hurriyet.com.tr/goster/haber.aspx?id=4544983...
daha bircok yerde bulmak mümkün
http://hurarsiv.hurriyet.com.tr/goster/haber.aspx?id=4544983...
daha bircok yerde bulmak mümkün
-1
17 hrs
floroklorokarbon
Türkçe'de bu karşılık kullanılıyor. Yazılış şekli de bu. Kısaltma olarak FCKW'yi alabilisiniz, buzdolabı üreticileri veya çevre koruma mercileri de aynı kısaltmayı kullanıyorlar.
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2006-06-21 14:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
diğer yazılış şekli: floro kloro karbon
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2006-06-21 17:51:23 GMT)
--------------------------------------------------
Not
Hepinizden çok özür dileyerek şu açıklamada bulunmak istiyorum:
İçindeki hidrojen atomlarının yerine flor ve klor atomları yerleştirilen halojenleştirilmiş hidrokarbonlara FCKW deniliyor.
IUPAC kurallarına göre de, FCKW nin açılımı “Chlorfluorkohlenwasserstoffe“.
Buradan da görüleceği gibi, kısaltmanın harf sıralaması ile, açılımdaki kelime sıralaması birbirine uymuyor. Ancak uluslar arası kapasiteler bunu bir “standart” olarak kabul etmişlerse, karşı çıkmak doğru olmaz.
Türkçesi ise yoruma açık. yani “kloro floro hidrokarbon veya floro kloro hidrokarbon veya da “flüor klor hidrokarbon”.
Uff…
Example sentence:
Bu gaz da aynı zamanda R22 gibi HCFC(hidro floro kloro karbon) sınıfında olup dünyada belli bir program dahilinde yasaklanan soğutucu akışkanlardandır. ..
Peer comment(s):
disagree |
Semra Maden-Balamir (X)
: Siralama yanlis. Veridiginiz referansta dahi "CFC: Kloro floro karbon" diye geciyor. Ayrica google bu sekilde sadece dört sonuc veriyor.
52 mins
|
"FCKW" nın açılımından bahis ediyoruz! Lütfen ikinci notumu okuyunuz!
|
Something went wrong...