Glossary entry

German term or phrase:

FCKW

Turkish translation:

FKHK -> flüor klor hidrokarbon

Added to glossary by Tevfik Turan
Jun 20, 2006 21:24
17 yrs ago
German term

FCKW

German to Turkish Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Türkçesinin FKKH olması gerekirdi, ama bu kısaltmayı hiç bulamadım. Buna karşılık bol bol yukarıdaki Almanca kısaltma. Yerleşmiş sayılabilir mi?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

FKHK -> flüor klor hidrokarbon

diye ararsanız bir iki link bulursunuz: http://tinyurl.com/hg9w7

Bunu, mutlaka bir Türkçe kısaltma kullanmak istiyorsanız diye verdim, yoksa pek tutulmamış bir Türkçeleştirme çabası olduğunu sanıyorum, çünkü ağırlıkla FCKW kullanılmış.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-21 01:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

Asıl soru bu olmasa da, "flüorlu-klorlu hidrokarbon" buldum birkaç yerde ve tabii -lu ekini koyunca çok daha mantıklı bir Türkçe çıkıyor. Flüor-flor meselesinde ise bütün sözlükler ve imla kılavuzları kavga halinde; bilim camiası ve diş macunu tüpleri flüor diyor, ki doğrusu bu; ama flor daha yaygın kullanılıyor ve tabii daha rahat söylenebiliyor, hatta söylenebiliyor.
Peer comment(s):

agree mustafaer : FCKW (Fluorchlorkohlenwasserstoff)
5 hrs
teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler! Her kısaltma zaten bir bilmecedir, bari Türkçe olsun."
+1
1 hr

KFK veya CFC

her ikisi de kullaniliyor (kloroflorokarbon)
Note from asker:
Ben kimyacı değilim, ama "...karbon" ile "...hidrokarbon" aynı şey olabilir mi?
Peer comment(s):

agree Gülter Beissel : Katılıyorum, bu terim daha yaygın. İngilizce: Chlorofluorocarbon
15 hrs
Something went wrong...
8 hrs

kloroflorokarbon

ancak bu kisaltma da yerlesmis gibi görünüyor.

http://hurarsiv.hurriyet.com.tr/goster/haber.aspx?id=4544983...

daha bircok yerde bulmak mümkün
Something went wrong...
-1
17 hrs

floroklorokarbon


Türkçe'de bu karşılık kullanılıyor. Yazılış şekli de bu. Kısaltma olarak FCKW'yi alabilisiniz, buzdolabı üreticileri veya çevre koruma mercileri de aynı kısaltmayı kullanıyorlar.


--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2006-06-21 14:30:52 GMT)
--------------------------------------------------


diğer yazılış şekli: floro kloro karbon


--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2006-06-21 17:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Not

Hepinizden çok özür dileyerek şu açıklamada bulunmak istiyorum:

İçindeki hidrojen atomlarının yerine flor ve klor atomları yerleştirilen halojenleştirilmiş hidrokarbonlara FCKW deniliyor.
IUPAC kurallarına göre de, FCKW nin açılımı “Chlorfluorkohlenwasserstoffe“.
Buradan da görüleceği gibi, kısaltmanın harf sıralaması ile, açılımdaki kelime sıralaması birbirine uymuyor. Ancak uluslar arası kapasiteler bunu bir “standart” olarak kabul etmişlerse, karşı çıkmak doğru olmaz.

Türkçesi ise yoruma açık. yani “kloro floro hidrokarbon veya floro kloro hidrokarbon veya da “flüor klor hidrokarbon”.
Uff…


Example sentence:

Bu gaz da aynı zamanda R22 gibi HCFC(hidro floro kloro karbon) sınıfında olup dünyada belli bir program dahilinde yasaklanan soğutucu akışkanlardandır. ..

Peer comment(s):

disagree Semra Maden-Balamir (X) : Siralama yanlis. Veridiginiz referansta dahi "CFC: Kloro floro karbon" diye geciyor. Ayrica google bu sekilde sadece dört sonuc veriyor.
52 mins
"FCKW" nın açılımından bahis ediyoruz! Lütfen ikinci notumu okuyunuz!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search