Jul 12, 2006 07:01
17 yrs ago
35 viewers *
Arabic term

قائم

Arabic to English Law/Patents Law: Contract(s) Land Purchase Agreement
The following appears in an Egyptian land purchase agreement, signed in 2006.

قطعة الأرض محل البيع موضحة بالرسم الكروكي المرفق، وحدودها كالتالي
الحد الشمالي: أرض ملك الدولة
الحد الجنوبي: المحور الرئيسي للقطاع بعرض 75م - قائم
الحد الشرقي: أرض ملك الدولة
الحد الغربي: طريق رقم 10 بعرض 45م - قائم

The word قائم appears in both instances in parentheses following the width dimension. What does it signify?

Thank you very much:

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Existing

I bleive that قائم here does not describe the angle. It means the existence of the "dimensions", that is, they are already there.
See here:
http://www.eeaa.gov.eg/arabic/main/grylstprj.asp

So I believe that قائم is not to be viewed as an angle.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-12 09:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

In this pdf, you have the terms completed and available. I don't know if they can be used here. YOur Choice!
http://www.hudclips.org/sub_nonhud/cgi/pdfforms/92457.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-12 10:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

"The subject site is bordered by existing single-family neighbourhoods to the north and east, by vacant low and medium density residential zoned properties to the south, and by Rutherford Woad to the west."
Peer comment(s):

agree MElHelw : http://www.mmaa.gov.qa/legislation/contents.asp?mrel_serial=... also see http://www.hic-mena.org/documents/E19895Add14.doc
3 days 15 hrs
Many thanks, dear MElHelw. I really appreciate it. I think this is the right inference of the meaning.
agree atef Sharia : It could be, if المحور الرئيسي means road or something like this
4 days
That's what I thought of. Only roads can have such width as 75m. Also the western border is "road", so I think the southern is the same. Many thanks, dear Atef.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

vertical

Just a guess :-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-07-12 07:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

or perpendicular
or upright

All the best Fuad,

Saleh
Something went wrong...
27 mins

right angle

another guess!
Something went wrong...
1 hr

upright

تخميني (مجرد تخمين ليس أكثر) أن هذا التعبير يستخدم عند وصف أبعاد الأشياء التي قد تكون منبعجة، عندما نقول على الطول
upright
نحن نعني طول الخط المستقيم الوصل بين طرفي الأرض، بغض النظر عن انبعاج الحدود الخارجية.

في الرابط التالي: يوصف طول القارب كالآتي:
Overall Length (Upright) 66"

والله أعلم المقصود كما أشرت، أن القارب قد يكون منبعجاً (ليس مربعاً يمكن قياس طوله وعرضه بسهولة) لذلك أِشارت كلمة
upright
إلى الطول المستقيم من الطرف الأدنى إلى الطرف الأقصى.
Note from asker:
The overall length is not that of the boat, but the packer. It is 66 inches upright (standing up). The packer is straight, with no curves.
Something went wrong...
5 hrs

قائم

In Syria we say Al wazn al ka2em, which means the weight of a truck without its load.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-07-12 12:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

قائم يعني بدون أجزاء عشرية ولله أعلم
Something went wrong...
8 hrs

Aggregate

Aggregate

The aggregate width is 45 meters.
I guess this could happen if the bordering line is not a straight line or if it is in more than one piece or zigzagged.
Something went wrong...
8 hrs

complete, as a whole

this term is usualy used to describe complete measures

قلم قائم h weights for " as a whole"
وزن السيارة قائمة means "full" " complete"
Something went wrong...
12 hrs

established building or street

قائم هنا بمعنى بناء قائم أو شارع موجود
Something went wrong...
15 hrs

perpendicular

I.e. at right angle with a side of the property.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

right-of-way

This is translation that I can't prove to be "right"

However I have found the expression in some references that are identical to the text that Mr. Fuad has provided above. I think that the word "قائم" might bear meanings other than "perpendicular" or "availability" or "existence". Perhaps there is another meaning in that jargon, that we might not know yet. I know that right-of road is "حق الطريق" and am expecting a lot of disagreements, but I would like to share views with you guys.
Example sentence:

East Boundary Eighth Street / Old Railroad Right of Way

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search