fallo cardiaco

English translation: heart attack, cardiac arrest, cardiac failure, heart failure

20:26 Jul 13, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / cardiology
Spanish term or phrase: fallo cardiaco
From the information leaflet for a betablocking drug.

I would go for heart failure, but the sentence is:

aumenta el riesgo de hipotensión y puede producirse **fallo cardíaco** en pacientes con insuficiencia cardíaca.

I have always translated "insuficiencia cardiaca" as "heart failure", as it is given in anothe Kudoz question and other sources. But obviously they can't both be heart failure.

Might it be "cardiac arrest" "heart stoppage" or something like that?

Thanks
David Russell
Spain
Local time: 18:29
English translation:heart attack, cardiac arrest, cardiac failure, heart failure
Explanation:
I think any of these apply given the context thus far.

Suerte.
Selected response from:

Elizabeth Lyons
United States
Local time: 09:29
Grading comment
Thanks - I think it is best to leave multiple options, as it very much depends on the context
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6heart attack, cardiac arrest, cardiac failure, heart failure
Elizabeth Lyons
5 +4cardiac arrest
Maria Luisa Duarte
4 +3heart failure
Nedra Rivera Huntington


Discussion entries: 11





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
heart attack, cardiac arrest, cardiac failure, heart failure


Explanation:
I think any of these apply given the context thus far.

Suerte.

Elizabeth Lyons
United States
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks - I think it is best to leave multiple options, as it very much depends on the context

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Mann: see www.finteramericana.org/ glosario/espanol/glosario
0 min
  -> Thanks Lisa, and for the link as well : )

agree  Roberto Rey: asi es
40 mins
  -> Mil gracias, Roberto : )

agree  Michael Powers (PhD): "heart attack" and "heart failure" are both given in Oxford - Mike :)
55 mins
  -> Hi Mike! Thank you so much : )

agree  Sp-EnTranslator: Hear/cardiac failure. No se si al final es lo mismo, pero creo que "cardiac arrest" es "paro cardiaco"
1 hr
  -> Saludos y Thanks Claudia, I see them all mixed and matched; I wish there was one definitive standard. Maybe it is Oxford as Michael suggested. : )

agree  Michele Fauble
5 hrs
  -> Hi Michele! Thank you : )

agree  Alfredo Fernández Martínez: it's always good to have several options to choose from.... I do read all the time 'heart failure/attack'.. perhaps cardiac it's used more in the medical especialised language
10 hrs
  -> I find that these are used in a variety of ways even in medical documents and on medical websites. One would have to consider the entire document and the subject of the translation. Thanks so much Alfredo : )
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
cardiac arrest


Explanation:
What is cardiac arrest?

Cardiac arrest is the sudden, abrupt loss of heart function. The victim may or may not have diagnosed heart disease. It's also called sudden cardiac arrest or unexpected cardiac arrest. Sudden death (also called sudden cardiac death) occurs within minutes after symptoms appear



    Reference: http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=4481
Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos: Glad to see you back on board these days!
38 mins
  -> Thank you Mauriel!MLD

agree  Andres Roldan
1 hr
  -> Thank you Andres!MLD

agree  Paulo César Mendes MD, CT: Heart attack suggests ischemic disease to me, and heart failure could also, in theory, mean the chronic form
2 hrs
  -> Thank you Paulo!MLD

agree  Michelle Wolfson: This makes the most sense, especially in this context.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
heart failure


Explanation:
would be my guess

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-07-13 20:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.embrios.org/celulasmadreadulto/menasche.htm
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hea...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-07-13 20:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

It seems "fallo cardiaco" and "insuficiencia cardiaca" are the same thing: http://www.noah-health.org/es/blood/disease/specific/heartfa...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://familydoctor.org/671.xml: "What can I do to help treat my CHF? (congestive heart failure)" "Although drinking a small amount of alcohol (one drink a day) seems to be helpful in some people with heart disease, drinking too much may cause heart failure and interfere with medicines."

I don't know. This was all I could find that seemed to help. Maybe the "fallo" would be "acute heart failure".

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, now I'm thinking that the "fallo" would be "acute" or "sudden": http://www.webmd.com/hw/health_guide_atoz/sth123766.asp

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

BTW: "Heart failure doesn't mean your heart has stopped working or that you are having a heart attack." http://familydoctor.org/119.xml

Nedra Rivera Huntington
United States
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Iujvidin: exacto. Segun el Navarro, la expresión correcta en español es insuficiencia cardíaca
2 hrs
  -> Gracias!

agree  Cecilia Paris
3 hrs
  -> Gracias, Cecilia.

agree  Victoria Frazier
7 hrs
  -> Gracias, Victoria!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search