Glossary entry

Russian term or phrase:

черная полоса

English translation:

a bad streak/down on your luck

Added to glossary by Henry Schroeder
Oct 3, 2006 08:22
17 yrs ago
Russian term

черная полоса

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature music?
This one is baffling me, too - perhaps because it plays on the leitmotif of music in this passage. In any case, I greatly appreciate any and all assistance!

Потом все оказалось куда проще, чем он ожидал. Мужской голос в трубке был предупредительно-бархатист, у него не спросили лишнего, и вообще в разговоре не прозвучало ни одной вульгарной ноты. Манеры администратора вызывали в воображении концертный зал, контрамарки, публику в партере, да и к тому же, предложив ему девушку на вечер, он отрекомендовал ее скрипачкой, попавшей в ***черную полосу,*** музыканткой хорошей школы, приберегаемой для взыскательных клиентов. «Я слышу в Вас интеллигентного человека, – журчал голос, – Вы останетесь довольны: москвичка, ангел, длинные нервные пальцы...» –

Discussion

Vitali Stanisheuski Oct 3, 2006:
"черная полоса" - это из высказывания: "жизнь - как зебра: то черная полоса, то белая полоса". То есть хорошие времена чередуются с плохими.

Proposed translations

1 min
Selected

a bad streak

...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-10-03 08:27:01 GMT)
--------------------------------------------------

"who's down on her luck" you might say

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-03 09:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

he described her as a violin player down on her luck, a master musician specially reserved for demanding customers.

I think the meaning is quite clear when you put it this way.

If you're looking for the origin of the saying, I can't add much to Vitali's note. However, there's a good analogy in English - bad streak and good streak. Only I think "down on her luck" says it better in this particular situation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Mikhail and Vitali and everyone else for the goods suggestions and explanations."
17 mins

(who was) facing hard times

-
Something went wrong...
+4
51 mins

"the rot sets in times"

You can translate the phrase as "experiencing (or passing through) the rot sets in times"

the rot sets in - INFORMAL (Cambridge University dictionary)
(of a situation) to begin to go wrong:
The rot set in when his parents divorced and he started taking drugs.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-03 09:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

go through a bad/difficult/rough/sticky patch
INFORMAL
to experience a lot of problems in a period in your life:
Andy's going through a bit of a rough patch at the moment - his wife wants a divorce.
e.g here " попавшей в черную полосу" - "going through a rough patch"

Peer comment(s):

agree Olga Sharpe : for whom a rot set in
1 hr
Thanks, Olga!
agree Alexander Demyanov : I like "rough patch" better
4 hrs
Thanks a lot, Alexander
agree Vlad Pogosyan : with Alexander
4 hrs
Thank you Vlad!
agree dropofrain : with Alexander
7 hrs
Thank you, Drpofrain!
Something went wrong...
2 hrs

whose luck was out

to consider as an option

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-03 10:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

who had fallen on (tough) evil times
Something went wrong...
2 hrs

who was living under a black cloud

as opposed to a sunny day
Something went wrong...
+1
9 hrs

...going through bad times...

A violinist, going through bad times.

Obviously, by now you understand exactly what the expression means, but this is yet another version. (By now I've been overthinking this, and no longer know if "bad times" is good English. Could someone let me know?)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-03 17:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Or is "a bad time" ?
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X) : who fell on bad times
20 hrs
Thanks for clarification, Tatiana!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search