Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sound business reasoning
French translation:
discernement professionnel
Added to glossary by
Celine Rosselot
Oct 17, 2006 16:56
17 yrs ago
2 viewers *
English term
sound business reasoning
English to French
Other
Human Resources
Dans le cadre d'un formulaire d'évaluation des performances des cadres : s'agit-il du "sens des affaires" ? D'une "faculté de jugement / raisonnement appropriée" ?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
2 hrs
Selected
discernement professionnel
Je pencherais pour cette interprétation, mais l'absence de contexte laisse la place au doute...
"Coaching de prise de décision
« Choisir et décider, ce n'est pas la même chose. Choisir relève du discernement et appelle des critères. Décider, c'est interrompre l'hésitation par un jugement qui débouche sur l'action »[1].
Durant un séminaire de deux jours consacré aux approches classiques de la décision, les participants découvrent ou redécouvrent les limites des méthodes de gestion. Mais pour renouveler durablement ses pratiques de la décision, encore faut-il faire l'expérience d'un discernement appliqué à soi, pour une décision de carrière, pour une décision de Management et Stratégie ou bien comme expert qui doit décider dans un domaine technique.
(...)
Bien loin du coaching, traditionnellement mis en œuvre pour atteindre des objectifs, le discernement professionnel modifie la façon d'orienter le travail en référence à l'utilité des décisions prises. En quoi le choix que je fais contribue-t-il à la finalité de l'entreprise ou à ma finalité professionnelle ?"
"Pourquoi se former ? :
Les formations de ce champ permettent d'acquérir une écologie de la pratique...
Favoriser réellement l’autonomie des personnes accompagnées.
Participer au soulagement des formes actuelles de souffrances individuelles, familiales, groupales.
Contribuer à un plus grand discernement professionnel : développement des habiletés d’observation, d’analyse et d’interventions, stimulation des capacités intellectuelles, élargissement du cadre de référence professionnel."
"Coaching de prise de décision
« Choisir et décider, ce n'est pas la même chose. Choisir relève du discernement et appelle des critères. Décider, c'est interrompre l'hésitation par un jugement qui débouche sur l'action »[1].
Durant un séminaire de deux jours consacré aux approches classiques de la décision, les participants découvrent ou redécouvrent les limites des méthodes de gestion. Mais pour renouveler durablement ses pratiques de la décision, encore faut-il faire l'expérience d'un discernement appliqué à soi, pour une décision de carrière, pour une décision de Management et Stratégie ou bien comme expert qui doit décider dans un domaine technique.
(...)
Bien loin du coaching, traditionnellement mis en œuvre pour atteindre des objectifs, le discernement professionnel modifie la façon d'orienter le travail en référence à l'utilité des décisions prises. En quoi le choix que je fais contribue-t-il à la finalité de l'entreprise ou à ma finalité professionnelle ?"
"Pourquoi se former ? :
Les formations de ce champ permettent d'acquérir une écologie de la pratique...
Favoriser réellement l’autonomie des personnes accompagnées.
Participer au soulagement des formes actuelles de souffrances individuelles, familiales, groupales.
Contribuer à un plus grand discernement professionnel : développement des habiletés d’observation, d’analyse et d’interventions, stimulation des capacités intellectuelles, élargissement du cadre de référence professionnel."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, j'ia finalement opté pour cette solution, plus adaptée à mon texte même si celle de Marc Glinert me plaisait bien aussi."
5 mins
raisonnement commercial sensé
valable, sérieux.
+1
10 mins
16 hrs
analyse et résolution de problèmes
This is referred to in our own (French designed and drafted) appraisal document as above.
The other suggestions do not sound natural to me in a professional French context.
If you do go with something closer to the source phrase, Céline, at least avoid commercial(e) (I seem to be saying this every week) which is inappropriately restrictive.
The other suggestions do not sound natural to me in a professional French context.
If you do go with something closer to the source phrase, Céline, at least avoid commercial(e) (I seem to be saying this every week) which is inappropriately restrictive.
Something went wrong...