Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
A nouveaux
Spanish translation:
cuentas nuevas
Added to glossary by
Mariana Zarnicki
Oct 23, 2006 15:52
17 yrs ago
1 viewer *
French term
A nouveaux
French to Spanish
Bus/Financial
Accounting
Comptes qui se présentent à nouveau après clôture.
Si vous connaissez des sites ou des glossaires bilingues spécialisés merci de me les communiquer.
Si vous connaissez des sites ou des glossaires bilingues spécialisés merci de me les communiquer.
Proposed translations
(Spanish)
4 | cuentas nuevas | Mariana Zarnicki |
4 +1 | De nuevo | Véronique Le Ny |
4 | de nuevo | Dolores Vázquez |
4 | Ver sugerencia | Sandra García Alonso |
Proposed translations
1 hr
Selected
cuentas nuevas
Según el DJ Navarre, en el campo de la contabilidad:
report à, solde à nouveau: saldo a cuenta nueva
Tal vez tenga que ver con esto. Si no, como dicen las chicas, será de nuevo, nuevamente o algo así.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-10-23 20:54:20 GMT)
--------------------------------------------------
Cuentas nuevas luego del cierre (del ejercicio )
report à, solde à nouveau: saldo a cuenta nueva
Tal vez tenga que ver con esto. Si no, como dicen las chicas, será de nuevo, nuevamente o algo así.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-10-23 20:54:20 GMT)
--------------------------------------------------
Cuentas nuevas luego del cierre (del ejercicio )
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!!"
+1
5 mins
De nuevo
de nuevo
sin más contexto, es lo único que veo.
Saludos.
sin más contexto, es lo único que veo.
Saludos.
5 mins
2 hrs
Ver sugerencia
Cuentas reabierta (después de su cierre)
Si traduces literalmente estás siendo redundante y uno de los principios del buen traductor es mejorar el texto original si es posible. Si un texto está mal redactado, el cliente echará la culpa antes al traductor que al autor del mismo.
Esa es mi sugerencia. Un saludo y suerte
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-10-24 07:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, tenéis razón. Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-10-24 07:41:57 GMT)
--------------------------------------------------
Todo depende del contexto
Si traduces literalmente estás siendo redundante y uno de los principios del buen traductor es mejorar el texto original si es posible. Si un texto está mal redactado, el cliente echará la culpa antes al traductor que al autor del mismo.
Esa es mi sugerencia. Un saludo y suerte
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-10-24 07:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, tenéis razón. Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-10-24 07:41:57 GMT)
--------------------------------------------------
Todo depende del contexto
Peer comment(s):
neutral |
Mariana Zarnicki
: Creo que no son cuentas que se reabren , sino cuentas nuevas, ¿no?.
2 hrs
|
Something went wrong...