Nov 9, 2006 12:44
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

duda nombre instituciones

Spanish to French Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters immigration
Estimados colegas:

Estoy traduciendo un folleto para inmigrantes en el que se les facilita información sobre distintos lugares a los que acudir para resolver sus problemas. El documento es un tríptico y en ningún caso se puede cambiar su extensión. Mi duda es la siguiente: en el apartado dedicado a organismos e instituciones ¿qué hago? ¿Dejo sólo el nombre en español o añado una tradu en francés para aclarar a qué se refiere? Unos ejemplos:

AYUNTAMIENTO. Plaza España, 1
ALBERGUE DE TRANSEUNTES, c/ Bances Candamo, 29, 1º.
CENTRAL DE LOS SERVICIOS SOCIALES. c/, Galiana, 11.
CASA DE ENCUENTRO DE LA MUJER. c/ La Cámara, 23, 1º
OFICINA DE INFORMACION JUVENIL. c/ La Cámara, 23, 1º
SERVICIOS SOCIALES – ZONA 2
Proposed translations (French)
3 +3 mi opinion

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

mi opinion

hola

yo que tu, pondria una trad. en francés entre paréntesis (a menos que sea voluntad de las instituciones que estas personas no lleguen a las direcciones indicadas).

Saludos
Peer comment(s):

agree Catherine Laporte
28 mins
agree Mamie (X)
1 hr
agree ainhoash : completamente de acuerdo
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias! Es lo que siempre hago: nombre institución y al lado tradu. El problema era que por falta de espacio no podía hacerlo. Al final puedo hacerlo porque los nombres de los distintos organismos no van a incluirse en el tríptico, sino que van a publicarse aparte. Gracias nuevamente, Ana."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search