Glossary entry

Italian term or phrase:

una velocità regolare

English translation:

at a constant speed

Added to glossary by Bill Greendyk
Nov 10, 2006 16:32
17 yrs ago
Italian term

una velocità regolare

Italian to English Art/Literary Science (general) Children's nature book
I´m proofreading the English for a series of children's wildlife books in the IT>EN pair. In a page about the capybara, the text reads: "Trascorre lunghe ore in acqua e spesso attraversa il corso dei fiumi alla ricerca di fertili pascoli, nuotando in linea retta e mantenendo *una velocità regolare.*" The translator has rendered the phrase in question as [swimming] *at regular speed.* This sounds awkward in English....what is "regular" speed? Is there a better way to phrase this in English? Thanks in advance for your help!
Change log

Sep 29, 2007 14:38: Bill Greendyk Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): silvia b (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Bill Greendyk (asker) Nov 10, 2006:
Wow! I think we´ve reached a consensus, haven´t we? "Constant" it shall be! But now, with three people giving the answer at 4 minutes, who do I award the points to? I'll award them to the first answer that arrived in my mailbox....fair enough? Thanks to all...Bill :)

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

at a constant speed

I think "regolare" here refers to constant, i.e. as opposed to swimming in sprints, and then slowing down.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-11-10 16:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

oops, sorry Lara, we overlapped!
ciao,
katy

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-11-10 16:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

haha, great minds think alike :)

if it's a children's book and you think "constant" is too much a mouthful for them, you could put "a steady speed"
Peer comment(s):

agree silvia b (X) : senza dubbio
1 min
agree Ilaria A. Feltre : Three of us came up with the same answer at the same time! Will it mean something? :o)
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hey, I like "steady" even better for this book, since the target audience is young children! Your's was the first answer to arrive in my inbox anyway, but with your additional comments you've "won the show!" Thanks much!"
+1
4 mins

a constant speed

Not sure, but this is what it sounds like it means...
good luck!
Peer comment(s):

agree Ilaria A. Feltre : Three of us came up with the same answer at the same time! Will it mean something? :o)
2 mins
Something went wrong...
4 mins

a constant speed

Would that be a bit better?
Something went wrong...
+1
5 mins

at a constant speed

cheers
Peer comment(s):

agree Ilaria A. Feltre
4 mins
thanks ilaria
Something went wrong...
6 mins

normal cruising speed

http://www.volanteiona.com/pages/mvvolante.htm
is how I'd frame it/It implies the comfort zone for vehicle and passenger,smooth trouble free transit,being within the law etc.
250.000 google hits across all varieties of motorised conveyances.
Something went wrong...
22 mins

note

however you find also to swim at regular speed"

Freestyle Drills to Improve Swimming Technique - 10/10, Fist, and ... - [ Traduci questa pagina ]
Swimming drills are are specific movements, done repetitively, ... the slow-motion drill (10/10) into regular speed freestyle (3/3 for a "six-beat" kicker) ...
swimming.about.com/cs/techniquetips/a/Freestyl_Drills_3.htm - 29k - 8 nov 2006 - Copia cache - Pagine simili



TeenBodybuilding.com - Jeff Galterio - Cardio Series: Swimming ... - [ Traduci questa pagina ]
Swim like regular freestyle, except one arm is stationary, always extended ... drill (10/10) into regular speed freestyle (3/3 for a "six-beat" kicker) ...
www.teenbodybuilding.com/jeff8.htm - 33k - Copia cache - Pagine simili


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search