Nov 23, 2006 07:00
17 yrs ago
German term
von wegen seit 10 Jahren Fan und so
German to Russian
Other
Music
Klar. Bei unserer dritten LP fing ьberhaupt erst das Interesse von Plattenfirmen an. Eigentlich erst bei der Spectators waren plцtzlich alle sowieso immer schon Fans gewesen und fanden uns immer schon toll. Da wussten wir natьrlich auch was wir davon zu halten haben...von wegen seit 10 Jahren Fan und so
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
5 mins
Selected
относительно того, что
относительно того, что люди уже 10 лет наши поклонники и всякого такого.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-11-23 07:07:22 GMT)
--------------------------------------------------
Или во так:
Как нам отнсоиться к тому....что люди уже 10 лет наши поклонники и всякого такого.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-11-23 07:07:22 GMT)
--------------------------------------------------
Или во так:
Как нам отнсоиться к тому....что люди уже 10 лет наши поклонники и всякого такого.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
48 mins
.....
если они говорят, что являются нашими поклонниками уже 10 лет
(man will damit sagen, sie behauptn, dass sie schon 10 Jahre Fan dieser Gruppe sind, aber das ist nicht so. Das ist mit dem Ausdruck
.. von wegen....... gemeint.
(man will damit sagen, sie behauptn, dass sie schon 10 Jahre Fan dieser Gruppe sind, aber das ist nicht so. Das ist mit dem Ausdruck
.. von wegen....... gemeint.
+1
1 hr
вот тебе и 10 лет фанаты и все такое (прочее)
здесь надо посленговее
1 hr
... из-за того , что 10 лет фанаты и т.п.
Еще так:
... ... по той причине, что 10 лет фанаты и т.п.
... если учесть, что 10 лет фанаты и т.п.
... ... по той причине, что 10 лет фанаты и т.п.
... если учесть, что 10 лет фанаты и т.п.
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: "raz uzh ony 10 let fanaty, to ..."
32 mins
|
disagree |
erika rubinstein
: Von wegen setzt keine Kausalität voraus.
1 hr
|
-1
2 hrs
как бы не так - уже 10 лет как фанат и т.п.
Тут "von wegen" имеет свое собственное значение и не идет "прицепом" к предыдущему предложению (да-да, конечно... Уже 10 лет как фанат...).
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Neeee
3 mins
|
Doooch... Kennen Sie die deutsche Umgangssprache nicht?
|
17 hrs
(Но) мы-то знали, как к этому нужно относиться. Поклонники с 10-летним стажем!? А вот и нет!
Not for grades.
Позволю себе обобщить сказанное.
"Von wegen" - это отрицание чужого мнения. При этом само чужое мнение следует за этим выражением. Какими именно словами Вы будете отрицать это чужое мнентие, не суть важно. Главное, стилистически это должно быть сильно окрашено. Рассмотрим пример.
Von wegen Freund.
Здесь "von wegen" - отрицание, "Freund" - чужое мнение.
Варианты перевода:
Друг!? Как бы не так!
Друг!? Скажешь тоже!
Друг!? А вот и неправда!
Друг!? Вовсе нет!
Вот тебе и друг! и т. д.
Позволю себе обобщить сказанное.
"Von wegen" - это отрицание чужого мнения. При этом само чужое мнение следует за этим выражением. Какими именно словами Вы будете отрицать это чужое мнентие, не суть важно. Главное, стилистически это должно быть сильно окрашено. Рассмотрим пример.
Von wegen Freund.
Здесь "von wegen" - отрицание, "Freund" - чужое мнение.
Варианты перевода:
Друг!? Как бы не так!
Друг!? Скажешь тоже!
Друг!? А вот и неправда!
Друг!? Вовсе нет!
Вот тебе и друг! и т. д.
Something went wrong...