Nov 29, 2006 20:27
17 yrs ago
1 viewer *
English term
translatee
English to Spanish
Social Sciences
Linguistics
traduccion
Revision of an ongoing translation scheme could be forced only by discovery of another scheme that placed translator and translatee in greater agreement.
El texto es sobre filosofia del lenguaje, enfocado en la traducción.
Saludos
El texto es sobre filosofia del lenguaje, enfocado en la traducción.
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
44 mins
Selected
receptor / destinatario
Yo lo pondría así, pues el "receptor de la traducción" puede ser el cliente, el autor de un libro, etc., que en general es el cliente a secas, pero por algo no lo pusieron en inglés.
También podrías poner el "destinatario de la traducción".
Saludos =)
También podrías poner el "destinatario de la traducción".
Saludos =)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias, creo que tu opción es más adecuada de acuerdo con el contexto. saludos"
1 hr
traducido
translator and translatee = traductor y traducido. No pondría receptor porque puede malinterpretarse como si fuera el lector de la traducción, lo cual es incorrecto.
Es a quien se le tradujo. Es un galicismo.
Es a quien se le tradujo. Es un galicismo.
+5
1 hr
traductor y cliente
,
Peer comment(s):
agree |
Rolando Julio Arciniega
: Por supuesto que están refiriéndose al CLIENTE.
5 mins
|
gracias Rolando!
|
|
agree |
Cor Stephan van Eijden
: Es el que encarga la traducción.
15 mins
|
gracias Cor Stephan!
|
|
agree |
greekgawddess
2 hrs
|
from one gawddess to another - thanks!
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
: Más claro que el sol, que hoy no se vio en Pensilvania.
3 hrs
|
gracias Silvia! aqui en nueva orleans tampoco lo vimos :)
|
|
agree |
Juan Carlos Azcoitia
: En una sola palabra, el cliente
7 hrs
|
gracias Juan Carlos!
|
2 hrs
lo traducido/la traducción
Pienso que se trata del vocablo francés tranlatée que por cuestiones tipográficas aparece sin la tilde.
6 hrs
objeto/sujeto de la traducción
Particularmente, no lo veo como cliente (customer), sino como el objeto mismo de la traducción, llámese texto escrito, leído o hablado (voz grabada, en vivo, etc.):-)
Something went wrong...