Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
cross applications.
English translation:
pozwy wzajemne
Added to glossary by
magdat
Dec 21, 2006 23:04
17 yrs ago
7 viewers *
Polish term
cross applications.
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
the divorce was to proceed on the basis of cross applications.
tylko tyle kontekstu
tylko tyle kontekstu
Proposed translations
(English)
4 | pozwy wzajemne | Wojciech Wołoszyk |
Proposed translations
11 mins
Selected
pozwy wzajemne
w angielskim jest "wniosek o rozwód - application/petition for divorce"
w prawie polskim mamy "pozew o rozwód"
domyślam sie, że chodzi o sytuację kiedy oboje małżonkowie złożyli pozwy o rozwód. A więc można mówic o pozwach wzajemnych.
Albo można omówić "na podstawie wniosków/pozwów o rozwód złożonych przez oboje małżonków"
"Cross" oznacza wzajemny:
cross claim - roszczenie wzajemne
w prawie polskim mamy "pozew o rozwód"
domyślam sie, że chodzi o sytuację kiedy oboje małżonkowie złożyli pozwy o rozwód. A więc można mówic o pozwach wzajemnych.
Albo można omówić "na podstawie wniosków/pozwów o rozwód złożonych przez oboje małżonków"
"Cross" oznacza wzajemny:
cross claim - roszczenie wzajemne
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje pieknie"
Something went wrong...