Glossary entry

English term or phrase:

switch

German translation:

Switch

Added to glossary by Ingo Dierkschnieder
Dec 28, 2006 16:07
17 yrs ago
2 viewers *
English term

switch

English to German Tech/Engineering Telecom(munications)
Routing on the **Avaya switch** for this organization is implemented through standard Call Vectoring without the assistance of any form of CTI.
Currently routing is implemented on the **Aspect switch** using CCT Call Flows. From a high level perspective the existing Aspect CCT call flows can be mapped on Avaya Call Vectoring call flows.
Change log

Dec 28, 2006 18:19: Steffen Walter changed "Term asked" from "switch (here)" to "switch"

Discussion

Monika Leit (asker) Dec 28, 2006:
Was ist mit dem "Aspect switch"?

Proposed translations

+1
6 mins
English term (edited): switch (here)
Selected

Switch

Ist zwar nicht gerade schön, aber inzwischen gang und gäbe. Das Internet gibt einige Treffer zu Avaya-Switch her, darunter auch den folgenden, der darstellt, wie das Teil aussieht. Als deutsches Wort wäre Schalteinheit oder Schaltung vorstellbar.

--------------------------------------------------
Note added at 55 Min. (2006-12-28 17:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

Bei Aspect handelt es sich scheinbar ebenfalls um einen Markennamen, auch wenn sich für Aspect-Switch keine deutschen Google-Treffer finden lassen.

http://callpath.genesyslab.com/cics/pq31037.htm
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : was spricht denn gegen Umschalter (auch das gang und gäbe)?
15 mins
Nichts spricht gegen Umschalter oder Schaltung oder Schalteinheit, es ist nur so, dass der Begriff Switch inzwischen im IT-Marketing sehr weit verbreitet ist.
agree Klaus Herrmann : Gegen Umschalter und Schalteinheit spricht, dass es irreführend ist, Schaltung erst recht. Wären wir mit mehr Kontext gesegnet, könnte man auch an Vermittlungsstelle (vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Vermittlungsstelle) denken, hier ists evtl eher Switch
1 hr
Ich hatte auch erst an eine Vermittlungsstelle gedacht, das scheint hier aber nicht gemeint zu sein. Manchmal kommt man wohl doch nicht um einen englischen Begriff herum.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank."
10 mins
English term (edited): switch (here)

Schaltung

...
Something went wrong...
44 mins
English term (edited): switch (here)

Avaya-Switch

Hier handelt es sich um Terminologie aus dem Bereich 'Call Center', und da ist die Verwendung des Begriffs 'Switch' gang und gäbe, zumal es sich nicht um einen einfachen Umschalter handelt, sondern komplexe Schaltanlagen. Im Zusammenhang mit der Marke Avaya kenne ich den Begriff 'Avaya-Switch'.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-12-28 16:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hier gibt es ein wenig Info:
http://www.call-center.de/lexikon.htm
http://www.zeacom.com/resources/glossary.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-12-28 16:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://callpath.genesyslab.com/docs63/html/s390/cama2m0f.htm

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-12-28 17:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

'Aspect' ist ebenfalls ein Modellname, d. h. hieraus kann auch 'Aspect-Switch' werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search