Jan 16, 2007 09:37
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term
guida sicura (in context)
Italian to English
Marketing
Advertising / Public Relations
The full sentence is "La certezza di avere ai piedi una guida sicura", it's a slogan for a footwear company.
TA!
Lucia
TA!
Lucia
Proposed translations
(English)
3 +1 | in good hands | Claire Restivo |
3 +1 | a safe pair of feet | Jean Martin |
4 | (See) | Carmen Schultz |
4 | a secure guide (is being led with security) | KRAT (X) |
3 | safe leader | translator2012 |
3 | safe track | cinzia n (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
in good hands
Your feet are in good hands.
A step in the right direction.
Stepping out with confidence.
Putting your foot in it. (only kidding)
I'll probably be back with more later:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 11:45:42 GMT)
--------------------------------------------------
Feet that know where there going.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 11:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
That should be they're, of course.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 11:48:32 GMT)
--------------------------------------------------
For feet that are going places.
I'm on a roll now.
A step in the right direction.
Stepping out with confidence.
Putting your foot in it. (only kidding)
I'll probably be back with more later:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 11:45:42 GMT)
--------------------------------------------------
Feet that know where there going.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 11:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
That should be they're, of course.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 11:48:32 GMT)
--------------------------------------------------
For feet that are going places.
I'm on a roll now.
Peer comment(s):
agree |
Patricia Crotty
: lead you in the right direction maybe
1 hr
|
neutral |
Carmen Schultz
: Absolutely,I agree with your last comment but sometimes translators are subcontracted and there is little communication.Make sure this slogan or tagline isn' t already being used. Allstate Insurance Co. is currently using a slogan with "In good hands".
3 days 18 hrs
|
Thanks Carmen, but I suggest that's up to the company. An international slogan is a big issue, and it's up to the company to work with the actual translator to get it right.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the suggestions!"
+1
1 hr
a safe pair of feet
A suggestion - a play on the words "a safe pair of hands"
5 hrs
safe leader
safe leader
8 hrs
safe track
guida in italian is also a sort of compulsory track applied to machinery
Example sentence:
confident with your feet on a safe track
10 mins
(See)
May need to change slightly --not necessarily literal
I think you can render the idea using "step" as in "keeping in step"; in spte with; etc.
such as :in step with in armonia con
in step with v. andare d'accordo con
keep in step stare al passo
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2007-01-20 06:23:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
See my note about Allstate to asker above :
"You're In Good Hands With Allstate"Allstate's ever-popular slogan "You're In Good Hands With Allstate" along with the clasping hands is an image few people have not seen. ...
iml.jou.ufl.edu/projects/Spring01/Carli/SLOGAN.HTML - 2k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2007-01-20 06:24:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"You're In Good Hands With Allstate"
--------------------------------------------------------------------------------
Allstate's ever-popular slogan "You're In Good Hands With Allstate" along with the clasping hands is an image few people have not seen. The slogan has been around since 1950, granted it has been through some minor changes. However, the meaning that was behind it in the 50's is still there. A sales manager that worked for Sears created the slogan, this individual believed that the slogan conveyed Allstate's commitment to its customers.
I think you can render the idea using "step" as in "keeping in step"; in spte with; etc.
such as :in step with in armonia con
in step with v. andare d'accordo con
keep in step stare al passo
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2007-01-20 06:23:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
See my note about Allstate to asker above :
"You're In Good Hands With Allstate"Allstate's ever-popular slogan "You're In Good Hands With Allstate" along with the clasping hands is an image few people have not seen. ...
iml.jou.ufl.edu/projects/Spring01/Carli/SLOGAN.HTML - 2k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2007-01-20 06:24:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"You're In Good Hands With Allstate"
--------------------------------------------------------------------------------
Allstate's ever-popular slogan "You're In Good Hands With Allstate" along with the clasping hands is an image few people have not seen. The slogan has been around since 1950, granted it has been through some minor changes. However, the meaning that was behind it in the 50's is still there. A sales manager that worked for Sears created the slogan, this individual believed that the slogan conveyed Allstate's commitment to its customers.
Note from asker:
Thanks a lot for your notes; luckily the slogan I chose was another one (the "Stepping out with confidene"), but thanks anyway for your help! |
756 days
a secure guide (is being led with security)
Know where and how to be led..
Discussion