Glossary entry

English term or phrase:

tighter control of blood pressure

German translation:

engmaschigere Blutdruckkontrolle

Added to glossary by ehrnst
Mar 31, 2002 23:32
22 yrs ago
1 viewer *
English term

tighter control of blood pressure

English to German Medical Medical: Cardiology Cardiology
relative risk of events following tighter control of blood pressure (10/5mmHg)...a substudy compared the effects of tighter vs. less tight blood pressure control on events....namely tighter blood pressure control resulted in better decrease of systolic and diastolic blood pressure, MI, stroke and CHF
I have no explanation nor Idea myself what this "tight" refers to? haeufigere Kontrollen oder engere Blutdruckmanschette oder????

Proposed translations

16 hrs
Selected

engmaschigere Blutdruckkontrolle

Der Begriffe Kontrolle besagt bereits, dass es hier um Referenzwerte geht, mit denen der Ist-Druck verglichen wird. Das englische tighter entspricht im klinischen deutschen Sprachgebrauch engmaschig. Das hat überhaupt nichts mit der Anzahl der Messungen zu tun, sondern inwiewiet Soll- und Ist-Druck übereinstimmen.
Reference:

MD

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Ich hatte dies auch schon herausgefunden per Internet und wollte gerade noch nachtraegliche Anederungen in meiner Uebersetzung einfuegen, da niemand zu bestaetigen schien was ich gefunden hatte. Also keine Aenderung und vielen Dank"
-1
43 mins

straffere Blutdruck-Manschette

in the sense of more pumped up device to fit tighter around the arm, judging from the context
Peer comment(s):

disagree Steffen Pollex (X) : Did you read the text at all? How could you get that misled?
4 hrs
Something went wrong...
+1
50 mins

es geht hier IMO

nicht nur darum, dass die Kontrollen häufiger gemacht werden, sondern auch darum, dass streng darauf geachtet wird, dass der Blutdruck ein gewisses Niveau nicht übersteigt.

Engere Manschetten - kaum vorstellbar!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 00:26:28 (GMT)
--------------------------------------------------

See
The prevalence of inadequately controlled blood pressure and cholesterol levels indicate the need for more aggressive intervention on the part of both the client and the provider. There is evidence of a need for enhanced client education about the grave effects of uncontrolled cholesterol and blood pressure. It is also possible that clients are not fully aware of the control they themselves have over their own health status outcomes through how they live. Although, it is not uncommon for providers to less rigidly manage the blood pressure and cholesterol levels of older adults, this has not been the philosophy of providers in this clinic setting. Unfortunately, use of pharmacologic agents, which might provide tighter control of blood pressure and cholesterol level with clients in this setting, is often constrained due to limited ability of clients to afford prescribed medications. This fact further highlights the need for patient empowerment to more aggressively modify lifestyle behaviors and thereby affect levels of health risk through non-pharmacologic methods.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 00:28:49 (GMT)
--------------------------------------------------

im Sinne von
unter Kontrolle halten
Peer comment(s):

agree Dr.G.MD (X) : Absolutely - only in this context
3 hrs
neutral Steffen Pollex (X) : Das ist ja richtig, aber warum keine direkte Übersetzung?
4 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

eine strengere Kontrolle/strengere Überwachung des Blutdrucks

If you translate "tight" not as "fest", "dicht" oder "eng" but as "streng" you cover all aspects mentioned in MagRaWa's comment that I fully agree with: more frequent control/measuring and monitoring the level of blood pressure. It expresses it complexly. I wonder why my precessors seem to have trouble with finding one word.
Reference:

native German

Peer comment(s):

disagree wrtransco : Ich kann den Blutdruck 100x am Tag messen, sprich "streng kontrollieren/überwachen", unternehme aber dabei noch nichts dagegen, dass er u.U. viel zu hoch ist!
24 mins
Du hast ein ziemlich eingeschränktes Verständnis von "Kontrolle" und "Überwachung". Dies muss sich nicht auf "Messen" beschränken.
agree ehrnst
6 hrs
agree Barbara Schulten, MSc (OXON), DPSI
6 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

eine genauere Kontrolle

Hallo

wenn mam weiß, wie die Blutdruckmessung funktioniert, ist es klar, dass die Manschette nur zum Aufbau von einem notwendigen Druck für die Messung da ist. Wie eng, spielt ab der für die Messung notwendigen Grenze keine Rolle mehr.

Zweitens denke ich, dass die nummerische Angabe in der Klammer ein Hinweis darauf sein könnte, was mit "tight" genau gemeint ist. Die modernen digitalen Geräte messen in ganzen Zahlen, vielleicht geht es hier um eine noch genauere Messung. Leider weiß ich selber nicht genau, was die Angabe in Klammer bedeutet. Sorry.

Deswegen, würde ich die Übersetzung "genauere Kontrolle/Messung" vorschlagen.

Martina

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 06:06:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Genauer, um auch die notwendigen Arzneimittel genauer dosieren zu können usw.
Peer comment(s):

agree Harry Bornemann
4 mins
Something went wrong...
+1
6 hrs

genauere Steuerung des Blutdrucks

Mit modernen Medikamenten kann man den Blutdruck präzise steuern, nicht nur kontrollieren. Die Angaben in Klammern sind alternative Abstände zwischen den Grenzwerten des Zielbereichs. Sobald ein Grenzwert überschritten wird, wird eine Maßnahme ergriffen, um gegenzusteuern.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 06:17:19 (GMT)
--------------------------------------------------

(Info aus einem Gespräch mit einem Herzspezialisten vor ein paar Jahren)
Peer comment(s):

agree Steffen Pollex (X) : Excellent! Seems better than mine.
5 hrs
Something went wrong...
12 hrs

Einstellung des Blutdrucks auf einen engeren Zielbereich

Of course, several answers come close, especially that of Harry-B, only that one doesn't say it in that way in German. Therefor I come up with my solution.
Greetings,

Nikolaus (MD)
Peer comment(s):

neutral Harry Bornemann : I use to say it that way, but I must admit that I am a mechanical engineer.
42 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search