Glossary entry

German term or phrase:

Deckenfalttor

English translation:

Folding shutter door

Added to glossary by Emma Grubb
Feb 2, 2007 10:20
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Tor vs. Tür

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
I'm having difficulty distinguishing between these two words in English. The patent is about a "Deckenfalttor" which incorporates a "Tür" as an escape door in the event of a fire, i.e. a large garage-type door which includes a standard door within it.

Originally I had thought of using "garage door" for "Deckenfalttor", but further context in the text indicates that it can also be used on warehouses and other buildings, including homes. I don't think "gate" works here.

Then I thought of using "entrance" for "Tür", but this doesn't really work in cases such as "Türblatt".

Any ideas as to how to distinguish between the two?

Discussion

Emma Grubb (asker) Feb 2, 2007:
There's still the problem that the door is not always used for a garage....
Jonathan MacKerron Feb 2, 2007:
multiple leaf garage door with separate entrance?

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

Door/entrance/shutter(s); door; (wicket door/gate)

You'll have to rely on your (con)text to a fair extent here; to me, the "Tor" is usually something affording access to larger vehicles than a garage door does - unless of course it's a commercial vehicle garage - while a "tür" is usually a door in a house, or in a garage attached to a house. For a warehouse (lorry) door, you might use "loading (bay) doors", for example. "Access door(s)" would to me also suggest something larger than a mere house door, while the "door in-a-door" can also be termed a "wicket door/gate".
Peer comment(s):

agree Anton Baer : Answers the question well.
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help! In the end, based on your suggestion and also the figures accompanying the patent, I went for "folding shutter door" and "wicket door". I had already used "sectional door" in the text for the German "Sektionaltor"."
+2
30 mins

sectional door / wicket door

http://www.completeshutterservices.co.uk/page.php?p=sectiona... ist eine von vielen Google-Treffern für "sectional doors", auch als "sectional overhead doors" bekannt. Das scheint auch eine Lösung für dein "Deckenfalttor" zu sein.
Aber eine prinzipielle Unterscheidung zwischen Tor und Tür (als Gebäudeteil) ist nicht generell möglich - in der Regel ist beides ein "door".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-02-02 10:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

For the smaller inset door (Tür im Tor) I have found "wicket door", "wicket gate" or "pass door".
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : "inset door" würde auch passen :-)
15 mins
agree avantix
2 hrs
Something went wrong...
+2
32 mins
German term (edited): Deckenfalttor

overhead sectional door

Whereas the small integrated door (Tür) is sometimes called a walk door or personnel door.
Peer comment(s):

agree Ken Cox : or just 'overhead door' as a general term (even if it's sectional in this case) .
3 hrs
agree jhp (X) : I agree, 'overhead door' very common.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search