Mar 2, 2007 09:06
17 yrs ago
French term

billet train + auto en poche

French to English Other Tourism & Travel Belle-Ile
C’est le genre d'endroit qui se mérite. L'un de ces lieux qui ne se laisse pas prendre à la hussarde, billet train + auto en poche. L'endroit réclame quelques efforts, un minimum de motivation. Mais la récompense est à la hauteur.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

you seem to have misunderstood the syntax.... (read on)

billet "train + auto" en poche

In other words, with a motorail ticket in your pocket

Obviously it would be better to use a freer translation but first you need to understand

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-02 09:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

in other words, it's not the sort of place that you can go charging off to just by booking a motorail ticket
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge
5 mins
agree Rebecca Parker - Into English Ltd. (X) : That certainly makes sense on a second read :)
21 mins
agree cjohnstone
28 mins
agree Tony M : Yes of course — even at first reading!
53 mins
agree Vicky Papaprodromou
3 hrs
agree B D Finch
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all."
+1
2 hrs

rail ticket and car hire (package)

For me a motorail ticket is all about taking your vehicle with you:

Motorail, your car on the trainMotorail, travel by rail with your car. ... We offer Motorail departing from Calais, to destinations in the south of France. RailChoice also offers domestic ...
www.railchoice.co.uk/motorail.html


The document goes on to say:
Hésiter sur le choix du parking «payant mais gardé, navette gratuite pour l'embarcadère».

when the author gets to Belle-Ile, he takes the bus:
Encore une dizaine de minutes de route vers le nord de l'île, le long des chemins sinueux bordés de genêts, et, au détour d'un virage, les premières constructions se laissent deviner. Les portes du bus s'ouvrent, le silence s'y engouffre. On descend discrètement, en parlant à voix basse. Bienvenue à Sauzon.


I think it is clear that the author took the train from Partis, hired a car from the station and left said car at Quiberon. In this case, the tciket is an offer which includes train travel and car hire.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-02 11:45:14 GMT)
--------------------------------------------------

A 'motorail ticket' is 'billet auto/train', as:

Voyages-sncf.com - Auto/train-
Il n'est pas remboursable, ne donne pas lieu à restitution de monnaie et ne peut en aucun cas être prolongé ou dupliqué Le billet auto/train obtenu avec un ...
www.voyages-sncf.com/guide/autotrain/plus_petits/


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-02 11:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

I find it very hard to believe that someone would take their car on the train from Paris just for the drive between Auray and Quiberon, all of 30 km... I wonder if 'auto' isn't 'autocar'?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-02 11:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

After looking on the sncf website, you can book a ticket to Quiberon that invloves train to Auray and coach to Quiberon

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-02 11:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sure that 'auto' in this case is 'autocar'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-02 12:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

mind you, the author does expressly say that he hesitates in his choice of car park...
Peer comment(s):

neutral CMJ_Trans (X) : FYI - the equivalent of "motorail" in French is "train auto" in marketing terms// train auto and auto train - both exist. Admittedly "train =auto" maybe a little out of date but it remains valid
4 mins
SNCF calls it a 'billet train/auto'//sorry, it's the other way round 'billet auto/train'//indeed, but if you look at the article, it doesn't make sense...
agree katsy : explanations re 'motorail' seem perhaps too literal a translation when the idea is that as CMJ_Trans says, you don't just go charging off// indeed! mystère! BTW,never heard 'auto' used for autocar, only 'car';auto = usually ' a motor'(car)
1 day 2 hrs
thanks, I still don't understand why this person would either take or hire a car on arrival because the train operator puts on a shuttle bus to the ferry terminal?//me neither, but anything is possible!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search