Glossary entry (derived from question below)
Mar 11, 2007 19:21
17 yrs ago
4 viewers *
German term
Haken
German to Spanish
Tech/Engineering
Computers (general)
Se trata de un programa de alarmas centralizadas de averías de puertas. Habla de dos tipos de textos de mensaje: uno que se recibe cuando salta la alarma y el otro que se envía al departamento técnico para que compruebe la alarma y la repare si hace falta:
Durch Entfernen des Hakens können Sie den Interventionstext in einen „Alarmtext“ umwandeln. Der alsdann zur Verfügung stehende Text ist eher technischer Natur und ist insbesondere für record Techniker oder den internen technischen Dienste bestimmt.
Supongo que se trata de algún sistema de bloqueo de texto o algo así. En los glosarios de Proz he visto algunas referencias (gancho, etc.) pero me suenan raro y dudo que sean de aplicación a este contexto puramente informático.
Durch Entfernen des Hakens können Sie den Interventionstext in einen „Alarmtext“ umwandeln. Der alsdann zur Verfügung stehende Text ist eher technischer Natur und ist insbesondere für record Techniker oder den internen technischen Dienste bestimmt.
Supongo que se trata de algún sistema de bloqueo de texto o algo así. En los glosarios de Proz he visto algunas referencias (gancho, etc.) pero me suenan raro y dudo que sean de aplicación a este contexto puramente informático.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | signo de verificación | Almudena Ballester |
4 | destildando | Claudio Bauer |
4 | al desactivar la casilla de verificación | .xyz (X) |
3 | almohadilla | nic456 |
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
signo de verificación
Es el típico símbolo de verificación o aceptación que se pone en las casillas y en inglés se llama "check". Así que sería:
Quitando el signo/marca de verificación puede convertir el texto...
Quitando el signo/marca de verificación puede convertir el texto...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lástima no poder repartir los puntos entre tú y SK Trans. He conseguido una referencia en una web bilingüe como "marca de la casilla de verificación.
Saludos a todos."
1 hr
destildando
Durch entfernen des Hakens ... = Destildando la casilla ...
18 hrs
al desactivar la casilla de verificación
Durch Entfernen des Hakens... al desactivar la casilla de verificación ...
Se habla de "activar" o "desactivar" la casilla de verificación.
Suerte y saludos,
SK.
Se habla de "activar" o "desactivar" la casilla de verificación.
Suerte y saludos,
SK.
1 day 14 hrs
almohadilla
Me pregunto si hay una almohadilla en el texto, o sea "x frase" (Interventionstext) y "frase" (Alarmtext) en vez de opcion (casilla) o algo físico (gancho).
La secuencia anterior se reduce sólo al punto 6, si el llamante presiona una tecla en su aparato telefónico de marcación por TONOS, salvo la tecla "almohadilla" ([#]) con la que se pasará al
estado de escucha de mensajes y la tecla "asterisco" ([*]) que sirve para indicar otra extensión en la
que dejar el mensaje, como se explica más adelante.
La secuencia anterior se reduce sólo al punto 6, si el llamante presiona una tecla en su aparato telefónico de marcación por TONOS, salvo la tecla "almohadilla" ([#]) con la que se pasará al
estado de escucha de mensajes y la tecla "asterisco" ([*]) que sirve para indicar otra extensión en la
que dejar el mensaje, como se explica más adelante.
Something went wrong...