Glossary entry

Serbian term or phrase:

visa medicinska sestra

English translation:

professional nurse - (2.5/3-year post-secondary qualification/Associate Degree)

Added to glossary by Larisa Zlatic, Ph.D.
Apr 17, 2007 23:41
17 yrs ago
29 viewers *
Serbian term

visa medicinska sestra

Serbian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
to je zvanje u diplomi

Konkrento pitanje: mogu li staviti: registered nurse - Associate degree
ili tako nesto?
Hvala unpared.

Discussion

V&M Stanković Apr 18, 2007:
Ne bi trebalo mešati prevod i nostrifikaciju. Nostrifikaciono telo će sigurno utvrđivati razliku i na osnovu plana i programa i sl, a ne samo na osnovu naziva iz diplome.
Larisa Zlatic, Ph.D. (asker) Apr 18, 2007:
Kako onda razlikovati medicinsku sestru sa srednjom skolom od medicinske sestre sa visom skolom? To je cela poenta. Za nostrifikaciju diplome, traze da se vidi koliko je godina ta osoba provela u skoli za medicinske sestre.
Ako je medicinska sestra sa srednjom skolom, onda joj u Americi priznaju zvanje LVN (Licenced vocational nurse), naravno uz neke ispite; a ako je visa medicinska sestra, u nekim slucajevima se priznaje zvanje RN (registered nurse) - with Associate degree (a ne recimo, Bacheler's or Masters' degree).

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

professional nurse - (2.5/3-year post-secondary qualification)

My wife is currently involved in translation projects in the field of nursing in Serbia so I can give you an inside view on this:

This title is soon to be changed in the Serbian system, there will soon be no "visa medicinska sestra", but something like "strukovna sestra" - term not yet decided. In the meantime, the use of the term "professional nurse" is advised, while the actual diploma title would have to be descriptive: ("2 and a half year [or 3 year, this depends on which year she studied, it changed from 2.5 to 3 years a couple of years ago] post-secondary qualification").

I would NOT advise the use of "Senior Nurse", since the lowest- "ranking", youngest nurse on the ward can be a "visa medicinska sestra" but you would certainly not call her a Senior Nurse!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-18 22:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

If you are translating somebody's diploma, I would still keep the term RN, or PN, and add under it in brackets: a 2 and a half year post-secondary level programme, or 4 year high-school level programme. Definitely NOT junior nurse and senior nurse!!! C'mon, a "junior nurse" with, say, 30 years of experience? These are not diploma titles anyway, but rather job positions in the hospitals.

They are not graduate nurses either, as 2 and a half years of post-secondary education is not a graduation level.

If you are considering "registered", that should be fine for both, srednja and visa, as that is what they ARE by their qualifications and job description. Not legally though, as Serbia does not have the licensure system, but then you can actually argue - if there are no registered nurses, then there are no non-registered ones either, so RN is fine here.

One last comment. Whatever the choice is, it should be a translation into English, meaning that it should be clear enough for those in UK, Canada etc. and, like Vesna suggested, leave the validation in particular country to the legal experts.
Peer comment(s):

neutral V&M Stanković : sve ovo su vrlo korisne informacije, ali ovde se radi o prevodu dosadašnjeg („starog“) naziva „viša medicinska sestra“, a ne o nekom budućem za koji „term not yet decided“
6 hrs
agree Kornelija Karalic : Yes, it should be a translation into English, meaning that it should be clear enough for those in UK, Canada etc...
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala svima na pomoci. Meni se ovo resenje najvise svidja, s tim sto cu dodati (with associate degree)."
+9
30 mins

senior nurse

Diploma of Senior Nurse

http://www.vlada.hr/zakoni/mei/Chp02/Chp02.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-04-18 13:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Two-year college degree
Associate of Science in Nursing

In the United States, there are three routes to initial licensure as a registered nurse. The shortest path (and the most widely utilized) is a two-year Associate of Science in Nursing, a two-year college degree referred to as an ADN; this is the most common initial preparation for licensure in the U.S. Often in competitive metropolitan areas within the US, two-year programs can require several prerequisite courses which ultimately stretch out the degree acquiring process to about 3 years


The Bachelor of Science in Nursing
The third method is to obtain a Bachelor of Science in Nursing, a four-year degree that also prepares nurses for graduate-level education. For the first two years in a BSN program, students usually obtain general education requirements in the same manner as ADN and diploma graduates, then spend the remaining time in nursing courses. Advocates for the ADN and diploma programs state that such programs have a more "hands-on" approach to educating students, while the BSN is an academic degree that emphasizes research and nursing theory. Nursing schools must be accredited by either the National League for Nursing Accrediting Commission(NLNAC)

http://en.wikipedia.org/wiki/Registered_Nurse#Two-year_colle...



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-04-18 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

graduate nurse (diplomirana medicinska sestra)

http://sola.vzdr.uni-mb.si/ang/predmgl.htm


za ekvivalent -RN- kod nas se polaže stručni ispit nakon odgovarajućeg pripravničkog staza
http://www.gom.cg.yu/files/1164296837.doc.

http://www.hzzo-net.hr/zakoni/13.htm
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
4 hrs
Hvala!
agree Bogdan Petrovic
5 hrs
Hvala!
agree Mihailolja
5 hrs
Hvala!
agree sazo
6 hrs
Hvala!
agree Davorka Grgic
8 hrs
Hvala!
agree Tamara Sinobad
9 hrs
Hvala!
agree Lidija Lazic
10 hrs
Hvala!
disagree Mark Daniels : Believe it or not, I am going to disagree with everyone :) See reasons below.
11 hrs
na pr. http://www.vu-wien.ac.at/lehre/content/e550/e1157/index_eng....
agree V&M Stanković
18 hrs
Hvala Vesna, vec sam davno preuzela vas stav da ne treba mesati prevod i nostrifikaciju!
agree Natasa Djurovic
1 day 15 hrs
Hvala!
agree KRAT (X)
511 days
Hvala puno!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search